Читаем Творения полностью

(10). И приклони небеса и сниде. Самым ясным образом пророчествует о снисшествии Господа. И это почти тоже, что и сказанное: смирил Себе даже до смерти (Флп. 2, 8). И мрак под ногама Его. Дает разуметь сокровенность домостроительственного пришествия и невидимость Божию, чтобы сказанное им не увлекло нас в плотские понятия

(11). И взыде на Херувимы, и лете, лете на крилу ветреню. Этим изображает вознесение Его; Херувимами и крылами ветреными называет или то облако, которое взяло Его и о котором написано в Деяниях: и сии рек, зрящым им взятся и облак подъят Его от очию их (Деян. 1, 9), или быстроту явления, скорость пришествия и помощи.

(12). И положи тму закров Свой, то есть, невидное и незримое пребывание Спасителя с человеками. Окрест Его селение Его. Словами: селение Его — означает святую Церковь, в которой обетовал водворяться. Окрест Его, по сказанному: идеже два или mpиe собрани во имя Мое, ту есмь посреде их (Мф. 18, 20). Темна вода во облацех воздушных. Говорит это по причине темноты сказанного о Нем у Пророков, которые наименованы и облаками.

(13). От облистания пред Ним облацы проидоша. Свет пришествия его ясными соделал пророчества. Град и углие огненное. А поелику в пророчествах находятся и угрозы, то и это представил под образом града и углия. Как от озарения проповеди, подобно облакам, прошли пред Ним Апостолы, и оросили мир, так град служит образом различных казней, определенных неверующим, какие по вознесении Господа и действительно постигли врагов Его, разумею врагов мысленных. Ибо, как, освобождая израильтян из Египта, одождил град и огонь, так, освобождая и все народы от работы демонам, одождил град и углие огненное. И это были карающие силы, которыми низложил мысленных египтян.

(16). И явишася источницы воднии. По низложении врагов явились источники водные, то есть спасительное евангельское слово, которое стало основанием вселенной, потому что на нем назданы мы. Или еще: под источниками разумей святых пророков, как источающих спасительное слово. Ибо так о них написано: и почерпите воду с веселием от источник спасения (Ис. 12, 3), а под основаниями вселенной — писания всепремудрого Моисея; потому что в них первых находим положенное основание веры и боговедения и подобно писаниям Пророков содержащее в образах тайну Христову. Посему «явишася» значит «уяснились». Или, под источниками и основаниями поднебесной разумей святых Апостолов; потому что и они источали спасительное слово и в основание поднебесной положили веру. Также под источниками водными и основаниями вселенной разумей еще спасительное крещение.

От запрещения Твоего Господи, должно подразумевать: низложены сказанные выше враги. От дохновения духа гнева Твоего. Бог не в тоже мгновение наказывает согрешающих, иначе, погибли бы они совершенно; но предвозвещает наказания гнева. Ибо сказано: накажу я в слух скорбения их (Ос. 7, 12). И это значит дохновение духа гнева Его.

(17). Восприят мя от вод многиях. Водами называет искушение. Давид же говорит: npияm мя, то есть, естество человеческое. Ибо в день Пятидесятницы крестишася от Апостолов душ яко три тысящи (Деян. 2, 41).

(18). Избавит мя от врагов моих сильных, и от ненавидящих мя. Давид переходит к описанию того, что сделано им по совершении греха и во время покаяния. Смысл речи его таков: Господь услышал уже исповедание мое, и стал моею опорою, когда готов я был низринуться и потерпеть великое падение, если бы только после греха впал в совершенное отступление. Но Господь совершенно избавит меня и даст отпущение греха, в предвозвещенное Пророками время Его пришествия, и соделает cиe блaгoдеющий мне Господь, (20) яко восхоте мя. А если бы не восхотел, то не послал бы ко мне Пророка Своего.

(21). И воздаст ми Господь. Уверен я, что Господь, во время праведного суда Своего, не воспомянув грехов моих, воздаст мне по правде. Ибо в правде, как бы на весах, противоположив греху моему другие дела мои, найдет, что дела эти много перевешивают соделанный мною грех. Слово это учит, что поползнувшемуся по какой-либо немощи можно поддержать себя иными добрыми делами. По правде моей. Правдою называет вообще добродетель, чистоту рук при совершении дела, и добрым навыком приведение деятельных сил в нескверное состояние.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия