Читаем Творения полностью

(14). Да воспомянется грех отец его пред, Господем, т. е. грех самого народа, ибо к предателю присовокупляет и беззаконный народ. Беззаконием же отец называет убиение пророков, по сказанному Господом: всякая кровь праведна, проливаемая от Авеля до Захарии пророка, взыщется от рода сего (Мф. 23, 35; Лк. 11, 51). И грех матере его да не очистится. Под матерью сего злочестивого народа разумей оную лукавую синагогу, многократно преогорчавшую Бога.

(15). Да будет пред Господем выну, и да потребится от земли память их. Бог всегда видит все их дерзости, и не признает достойными какой-либо пощады и его и всех неуверовавших. И Псалмопевец, разумея не одного Иуду, сказал во множественном числе: память их. Иначе, можем разуметь и отцов Иуды, родивших его в предательство, а это будут подстрекнувшие его к тому сребренниками, и первый вложивший в сердце его мысль о предательстве сатана, а также князи, имеющие премудрость века сего, о которых говорит Павел: аще бо быша разумели, не быша Господа славы распяли (1 Кор. 2, 8). И да потребится от земли память его. Разумеет память самого Иуды, или иначе - тех князей, восставших на Христа, потому что не осталось от них семени в память их.

(16). Занеже не помяну сотворити милость. Не захотел, говорит, принять милость, какую Отец даровал всем людям, а не им одним, погибшим овцам израилевым. Ибо сотворити сказано вместо прият.

И погна человека нища и убога. Разумеет самого Господа, Который обнища, богат сый, да мы нищетою Его обогатимся (2 Кор. 8, 9). И умилена сердцем умертвити, т. е. скорбящего. Ибо скорбел, видя их погибель. Итак Его, скорбящего о них, домогался умертвить.

(17). И возлюби клятву... (18) и облечеся в клятву яко в ризу. Поскольку, переставь благословлять Меня, каждый день проклинают (а так и доныне поступают иудеи); то исполнится на них все предсказанное. И вниде яко вода во утробу его. Погрязли в бедствиях не отвне только окружающих, но и внутренних. И яко елей в кости его. Потому что елей долго сохраняет свою влажность. Псалмопевец разумеет стремительность бедствий, и водою изображает чрезмерность их, а елеем - продолжительность. Этими-то бедствиями, говорит, как ризою покроется, и как поясом опояшется (19).

(20). Это дело оболгающих и глаголющих лукавая на душу Мою. Эти-то плоды соберут возненавидевшие Меня и услуживший им предатель. Поскольку называли Его противником Богу И нарушителем Закона, то справедливо сказал: оболгающм Мя у Господа.

(21). И Ты Господи, Господи, сотвори со Мною имене ради Твоего. Это Владыка Христос сказал по человечеству, потому что исполнил все человеческое, кроме греха, и родился по закону природы именно от жены, что свойственно человеческой природе, но от девы, что выше природы, принял пелены, обрезание и питание млеком, приносил жертвы, постился, алкал, жаждал, утомлялся. Так, в святых Евангелиях всегда изображается и молящимся. И здесь по человечеству призывает Божественную помощь.

(22). Избави Мя, яко нищ и убог есмь Аз. И в священных Евангелиях находим, что это действительно было Им сказано. Ибо, исходя на страдание, сказал Он: ныне душа Моя возмутися: и что реку? Отче, спаси Мя от часа сего. Но [217] сего ради приидох на час сей (Ин. 12, 27).

(23). Яко стень, внегда уклонитися ей, отъяхся. Подобно уклонившейся тени, приял Я конец жизни, проводил же жизнь подобно носимой ветром саранче, не имея у Себя ни города, ни веси, ни дома, но переходя с места на место, бегая в горы, а иногда и в пустыню.

(25). Видеша Мя и покиваша главами своими. Разумеет, как, видя Его на кресте, кивали главами и говорили: раззоряяй церковь, спасися Сам (Мф. 27, 40).

(27). И да разумеют, яко рука Твоя сия. Руками называет здесь дела, какие совершил, воскресив Себя из мертвых.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия