Читаем Творения полностью

(11). Яко преогорчиша словеса Божия, нимало не приемля Божественного закона, но предаваясь мудрецам века сего. И совет Вышняго раздражиша. Какой же был совет Вышнего? Не тот ли, по которому всем человеком хощет спастися и в разум истины npиumu (1 Тим. 2, 4)?

(12). Изнемогоша, и не бе помогаяй, потому что никто не был в силах истребить грех.

(13). И от нужд их спасе я. Какая же нужда больше этой - в неведении Бога, в душевной нищете, в греховном убожестве, быть порабощенными лукавым духам?

(14). И узы их растерза. Словом растерза показывает мгновенное истребление греха.

(15). Да исповедятся Господеви милости Его. В другой раз повторил тоже о благодеяниях Его. (16). Яко сокруши врата медная, имеет в виду сошествие Спасителя даже до ада, в которое отверз Он врата адовы, издревле для всех заключенные неразрешимыми узами, потому что невозможно было возвратиться оттуда желавшим выйти. Но Он сказал сущим во узах: изыдите; и сущим во тме: открыйтеся (Ис. 49, 9).

(18). Всякого брашна возгнушася душа их, потому что не было слова, которое бы могло напитать их. Врата же смертная суть грехи, ведущие к смерти.

(22). И да пожрут Ему жертву хвалы. Обращает речь к святым Апостолам, потому что они преподали нам таинства Нового Завета.

(33). Положил есть реки в пустыню. Разумеет необузданный и отверженный род иудейский, ибо томимых прежде голодом и нуждающихся в духовной пище иудеев поселил при оных реках.

(34). Землю плодоносную в сланость. Разумеет иудейскую синагогу, потому что демоны были гражданами этого земного градоправления, а плодопринесло его нечестие. Но иссушили его солью учения Апостолы, о которых сказано: вы есте соль земли (Мф. 5, 13).

(35). Положил есть пустыню во езера водная, подразумевает народ из язычников. Ибо пророчество здесь слито и вводит лицо двух народов, говорит об отвержении одного, и о введении другого народа.

(36). И составиша грады обительны, т. е. благое и небесное жительство.

(37). И насея села, и насади винограды. Что разуметь под селами, учить Сказавший: изыде сеяй сеяти семене своего (Лк. 8, 5). А винограды суть Церкви, по сказанному: винограды созреша, даша воню (Песн. 2, 13).

(38). И скоты их не умали. Скотами называет неразумных в Церкви, по сказанному: скотен бых у тебе (Пс. 72, 22); и: человеки и скоты спасеши Господи (Пс. 35, 7).

(39). И умалишася, т. е. принадлежащие к народу древнему.

(40). Излияся уничижение на князи их. Разумеет книжников и фарисеев. И заблуждати сотвори я по непроходней, а не по пути. Ибо блуждают они, не познав Рекшего: Аз есмь путь (Ин. 14, 6).

(41). И поможе убогу от нищеты. Кто же убогий? Не тот ли, о ком сказано: блажени нищии духом (Мф. 5, 3)? И положи яко овцы отечествия. Своими собственными признал, говорит пророк, из всех отечествий собранные паствы.

(42). Узрят правии и возвеселятся. Кто эти правые? не те ли, о ком сказано: ваша же блаженна очеса, яко видят (Мф. 13, 16)? И всякое беззаконие заградит уста своя. - Бог оправдаяй, кто осуждаяй (Рим. 8, 33)?


107

(1). Песнь псалма Давиду.

Содержание: И в этом псалме проповедуется пришествие Господне, именно же к язычникам. Но поскольку все стихи этого псалма объяснены уже в псалмах прежних, то излишним было бы делом вновь повторять то же в объяснение предлагаемого псалма.

(2). Готово сердце мое, Боже.

(3). Востани слава моя. А слава его есть умозрительная и деятельная способность, располагающая к добродетели нравственной и делопроизводственной.

(5). Яко велия верху небес милость Твоя. Так велика милость Твоя, что превышает высоту небесную, и лучи истины Твоей быстро распростираются повсюду, потому что пророки, апостолы и учители росою ее напаяют землю.

(6). Вознесися на небеса, Боже. С начала и до сего выражения псалом сходен с псалмом 56-м, а отсюда и до конца - с псалмом 59-м, и что следовало сказать, то уже сказано.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия