— О, Лютеция, вот ты где! Наконец-то! Уши как настоящие, восторг! — врезалось в меня слишком громко и близко. Источником шума была девушка в персиковом платье. Даже маска не могла скрыть ее юный возраст. — Ты все пропустила, но я расскажу! Его Величество и фрейлина появятся позже. Говорят, что гости из Борливана уже среди нас, узнать их можно по смуглой коже. Они потом вместе с Волрейном III представят «Панно мира». А пока искала тебя, встретила госпожу Росаш, она что-то сделала с лицом, кожа явно помолодела. Не признается, где взяла крем, но отвалила за него целое состояние. Вот змеюка… А еще все ждут господина Макгрегора с его женой. Это новость просто выбила почву из-под ног! Весь такой неприступный, холодный как глыба льда, ни с одной женщиной не замечен.…И на тебе. Сколько надежд он подарил нам, а сам-то женат! Ты можешь себе представить?! Надеюсь, она хотя бы страшная… как и их дети. Все трое.
— Добрый вечер, — рядом очень вовремя оказался виновник разбитых надежд, склонил в знак приветствия голову, а после повернулся ко мне и предложил бокал с водой, — моя госпожа.
— Спасибо, очень увлекательно, — поблагодарила своего информатора. Пока та приходила в себя, видимо, осознав, что я никакая не Лютеция, поспешила отойти с Макгрегором подальше. — Вам стоит взять ее на работу. Мы опоздали всего на 15 минут, а она за это время выяснила так много.
— И вы не будете ревновать? — с улыбкой спросил он.
— Еще чего, — буркнула я. И рассказала все, что услышала от незнакомки.
— Обычные сплетни и пересуды на таких вечерах, — снисходительно ответил следователь.
— Уже дважды слышала про чудесный омолаживающий крем госпожи Росаш, и даже мне стало любопытно.
— Если хотите, я расследую это дело для вас, — с улыбкой предложил господин Макгрегор. Он что, флиртует со мной?
— У вас уже есть дело, — зашипела я на следователя.
— Тогда за работу.
Несколько мгновений я смотрела в толпу, пытаясь зацепиться взглядом за мужчин. Но все они были неузнаваемы мной, как и голоса, чьи разговоры я подслушала.
Тем временем господин следователь вынул часы из кармашка.
— Скоро начнутся танцы, это отличный способ понюхать мужчин. А пока давайте пройдемся по залу, — потом он повернулся ко мне и добавил. — Старайтесь не шевелить ушами, иначе вы выдадите себя.
— Нас! Я выдам нас. Не забывайте, мой господин, что мы здесь партнеры во всех смыслах.
— Конечно, моя госпожа.
Мы гуляли среди парочек, я втягивала воздух своим частично трансформированным носом, но кроме буйства парфюма, смешанного с запахом пота, алкогольных паров и закусок, ничего не улавливала.
— Как дела? — спросил меня Макгрегор.
— Теперь я еще и знаю, как пахнет аристократия. И все больше хочется на воздух.
— Потерпите, моя госпожа.
— Тихо, — шикнула на него.
— … в музыкальной комнате после карине… — я уже слышала этот голос. Это он!
— Мой господин, — заволновалась и начала вглядываться в толпу. — Он здесь.
— Спокойно, не вертите головой и угомоните уши, — теперь на меня шипел следователь.
Спасительным оказалось приглашение концертмейстера в зал для танцев. Мы пристроились рядом с входом. Пропуская толпу, напрягла все органы чувств, чтобы уловить знакомый голос и лекарственный запах. На нас поглядывали с интересом, мы привлекали слишком много внимания, поэтому пришлось влиться в течение и войти вместе с остальными гостями.
Глаза ослепило белым светом. Бальный зал поразил своим размером и величием. Белые колонны, золотая лепнина, балкон с застывшими в ожидании музыкантами, хрустальные люстры, свисающие слишком низко над полом. Здесь все было слишком. Слишком светло, слишком богато, слишком людно.
Объявили Его величество Короля Волрейна III. Толпа замерла.
В центр вышел мужчина в белоснежном костюме, его лицо было скрыто белой маской, но все говорило о том, что перед нами Король. Величественная осанка, уверенные движения, его поворот головы. Как по команде женщины присели в реверансах, а мужчины поклонились. Осмотрев толпу, легким движением руки, как дирижер, он выпрямил своих подданных.
— Приветствую вас на ежегодном балу, посвященном «50-летию со дня подписания мирного договора с Борливаном». Период, предшествующий этому событию, для нас был сложным. Многие из вас стали свидетелями сражений на границе с соседями для сохранения территорий. Нам удалось понять, что война — это не наш путь развития, что дружественный союз и взаимовыгодные торговые отношения позволят нам укрепить территории, восстановить разрушенные дома и построить новое процветающее будущее для нашего поколения. Поэтому так ценно ваше присутствие сегодня. Как и наших гостей из Борливана. Прошу, принц Нгао, — обратился он к делегации темнокожих мужчин.
— Здравствуйте, спасибо, что пригласили на праздник. Наш народ надеется, что дружба продлится многие годы, и мы сможем стать не только союзниками, но и семьей, — сказал с сильным акцентом широкоплечий мужчина во всем черном. — Примите от нас скромный подарок.