– Я спрашивала об этом матушку, но она так ничего толком и не объяснила, – ответила Эск. – По-моему, это имеет какое-то отношение к мужчинам и женщинам.
Саймон некоторое время смотрел на нее непонимающим взглядом, после чего ухмыльнулся. Эск обдумала его вопрос еще раз.
– Я здесь работаю. Подметаю.
Для наглядности она помахала посохом.
–
Эск уставилась на него. Она чувствовала себя одинокой, потерянной и более чем слегка обманутой. Похоже, все, кроме нее, живут собственной жизнью. А ей суждено провести остаток
– Вообще-то нет. Вообще-то я пытаюсь научиться читать, чтобы стать волшебником.
Саймон несколько секунд рассматривал ее влажными глазами, затем мягко взял у нее из рук книгу и прочитал название.
– «Демонология Малефикорум, написана Хенчансом Ни-На-Что-Ни-Годным». И как ты собираешься научиться читать т-такое?
– Хм, – задумалась Эск. – Ну, надо просто пробовать и пробовать, пока не начнет получаться. Это как доить коров, вязать или…
Ее голос затих.
– Насчет коров я ничего не знаю. А эти книги могут быть немного, ну, в общем, агрессивными. Если ты не п-поостережешься, они начнут читать
– Как это?
– Рас-с-с…
– …сказывают, – автоматически подсказала Эск.
– …что однажды один в‑в-в…
– …волшебник…
– …начал читать Некротеликомникон и позволил с-с-с…
– …себе…
– …отвлечься. На с-следующее утро его одежду нашли на с-стуле, накрытую шляпой, а в к-книге…
Эск заткнула уши пальцами, но не очень плотно, чтобы ничего не пропустить.
– Если это что-то ужасное, я ничего не хочу знать.
– …приб-бавилось
Эск вытащила пальцы из ушей.
– А на этих страницах что-нибудь было написано?
Саймон торжественно кивнул.
– Да. На каждой из них б-б-б…
– Нет, – поспешно перебила его Эск. – Даже думать об этом не хочу. Я считала, что чтение намного более мирное занятие. Ну, матушка листала свой «Ещегодник» каждый день, и с ней никогда ничего не случалось.
– П-полагаю, обычные, ручные, с-с-с…
– …слова…
– …не могут причинить вред человеку, – великодушно допустил Саймон.
– Ты абсолютно в этом уверен? – уточнила Эск.
– Все дело в том, что слова могут обладать силой, – объяснил Саймон, твердой рукой ставя книгу обратно на полку, откуда она тут же загремела на него цепями. – Говорят ведь, что перо ос-с-с…
– …острее шпаги, – закончила Эск. – Допустим, но лично ты предпочел бы, чтобы удар тебе нанесли шпагой – или все-таки пером?
– Хм, думаю, мне бесполезно говорить, что тебе не с-следует з-здесь находиться? – спросил юный волшебник.
Эск должным образом обдумала этот вопрос.
– Да, по-моему, бесполезно.
– Я мог бы п-послать за п-привратниками, чтобы тебя в‑выставили вон.
– Но ты этого не сделаешь.
– Я п-п-п…
– …просто…
– …не хочу, чтобы с тобой с-случилось что-нибудь п-плохое. П-правда не хочу. Это может быть оп-п-пас…
Эск заметила в воздухе над его головой слабое завихрение. На какой-то миг она увидела их, огромных серых Тварей из холодной пустыни. Они выжидали. Однако, очутившись в спокойствии библиотеки и заметив, что вес магии значительно ослабил защиту вселенной, они решили действовать.
Приглушенный шелест окружающих Эск книг набрал силу, превратившись в отчаянное шуршание страниц. Некоторые наиболее могущественные тома умудрились спрыгнуть со стеллажей и, яростно хлопая переплетами, повисли на своих цепях. Один огромный гримуар соскочил с неприступной верхней полки, порвал при падении цепь и, оставляя за собой обрывки страниц, запрыгал прочь, как испуганный цыпленок.
Магический ветер сорвал с головы Эск шарф, и длинные волосы заструились у нее за спиной. Саймон, пытаясь устоять, вцепился в книжную полку. Вокруг него принялись взрываться книги. Воздух был густым, с привкусом жести и гудел.
– Они пытаются прорваться сюда! – взвизгнула Эск.
Саймон повернул к ней измученное лицо, но в этот момент обезумевшая от страха инкунабула со всего размаха врезалась ему в поясницу и повалила его на ходящий ходуном пол, а сама понеслась дальше по верхушкам стеллажей. Эск увернулась от стайки энциклопедий, которые промчались мимо, волоча за собой полку, и на четвереньках направилась к Саймону.
– Вот что вызывает у книг такой страх! – крикнула она ему в ухо. – Разве ты не видишь их там, наверху?
Саймон молча покачал головой. Где-то над ними лопнул книжный переплет, и их осыпало дождем страниц.
Ужас может пробраться в мозг через любой орган чувств. Его вызывают прозвучавший в запертой темной комнате тихий, исполненный значения смешок, вид половинки гусеницы в вашей ложке салата, странный запах из комнаты жильца и вкус слизняка в сыре с цветной капустой. Осязание обычно не принимает в этом участия.
Однако с полом под ногами Эск что-то происходило. Она опустила глаза, и ее лицо перекосилось гримасой ужаса, потому что пыльные доски паркета внезапно стали рыхлыми и зернистыми на ощупь. А еще сухими. И очень, очень холодными.
Между ее пальцами сыпался мелкий серебристый песок.