Но отнюдь не так бесстрастно посмотрел на черноволосую красотку и ее галантного кавалера тот,
кого звали Гарсом Гиффордом. Молниеносный взгляд, брошенный в их сторону, был полон бешенства,
но ни светловолосый молодой человек, ни его собеседница, на миг отвернувшаяся от бассейна, не
заметили той ненависти, которая сверкала в темных глазах.
— Доктор Траут, не хотите же вы сказать, что мой муж навсегда останется слепым?
Элизабет Гиффорд с трудом держала себя в руках. В течение всего долгого ночного перелета из
одной части света в другую она надеялась, что еще не все потеряно и после операции Гарс опять будет
видеть.
Но последние надежды покинули ее.
— Увы, мне нечем вас утешить,— тихо проговорил доктор, наклонившись к ней.— Чудо еще, что
его не раздавило, когда в шахте произошел обвал. У вашего мужа серьезно поврежден глазной нерв,—
продолжал он,— и, хотя внешне это незаметно, ему все равно, что день, что ночь. Мне очень жаль.
— Не верю.— Молодая женщина так неистово тряхнула головой, что черные блестящие волосы
рассыпались у нее по плечам.— Гарс знает, что ослеп навсегда?
— Да. Он потребовал, чтобы ему сказали правду, едва он пришел в себя.
— Несчастье случилось две недели назад. Не понимаю, почему меня тотчас не поставили в
известность... Я бы сразу прилетела. Как подумаю, что он уже столько времени лежит в больнице, а я
ничего не знала...
Она умолкла.
— У меня даже в мыслях не было, что он не связался с вами. Только позавчера я узнал... Как я мог
подумать?.. И оказывается, по его требованию, его никто не навещает и ему никто не звонит, кроме
служащих с шахты. Тогда я позволил себе связаться с конторой и попросил, чтобы мне сообщили
телефон кого-нибудь из членов его семьи. Мистер Филд... Вы его знаете? Он дал мне телефон его отца, и
я немедленно позвонил.
Элси нахмурилась.
— Неужели Гарс ни разу не упомянул обо мне? Ничего не понимаю.
Доктор смотрел ей прямо в лицо, тронутый ее растерянным видом.
— До вашего появления я даже не думал, что мистер Гиффорд женат — опустив глаза, проговорил
он.— Это, знаете ли, прямо какая-то тайна! Ни один человек в его компании не знает, что у их шефа
такая прелестная жена. Вы давно замужем?
У Элси перехватило дыхание.
— Три недели. Сразу после свадьбы Гарсу надо было срочно возвращаться на шахту. Он чего-то
опасался... Но он собирался всего на несколько дней, поэтому мы решили, что я подожду его в Штатах, а
потом мы отправимся в свадебное путешествие. С тех пор ни звонка, ни телеграммы...— Голос у нее
3
дрожал.— Он говорил, будто живет среди неприступных гор и свяжется со мной как только сможет.—
Она помолчала.— А потом вы позвонили его отцу.
Она держалась из последних сил. Не сказав никому о своей женитьбе, Гарс глубоко ранил ее в самое
сердце.
— В сложившихся обстоятельствах вы не представляете, как я рад вашему приезду,— дружелюбно
улыбнулся ей доктор.— Без вас мне бы ни за что не решить загадку вашего мужа.
Элси скрестила длинные стройные ноги и подалась вперед.
— Какую загадку, доктор Траут?
— Ваш муж — гордый человек, однако меня беспокоит его непреклонное желание сохранить
независимость перед лицом несчастья. Теперь, познакомившись с вами, я начинаю его понимать.
— Что вы хотите сказать?
Женщина не сводила с доктора тревожных, вопрошающих глаз, а он откинулся назад и сплел пальцы
на затылке.
— Честно говоря, будь у меня в Штатах молодая жена, а я бы ослеп, то первое, о чем бы я наверняка
подумал, так это о самоубийстве.
— Вы хотите сказать, что мой муж не хочет жить?! — воскликнула она.— Поэтому и не позвонил
мне, когда случилось несчастье?
— Нет, нет, — поспешил успокоить ее доктор.— Не то. Он замкнулся в себе, потому что ему
нестерпима мысль, что он должен зависеть от кого-то... тем более от вас. Ведь он умный и удачливый
человек, привыкший во всем полагаться только на себя. Здесь, в Кении, он на зависть многим быстро
возвысился. Вы не представляете, судьбы скольких людей связаны с его решениями. А теперь
подумайте. Он женится, собирается посвятить себя вам. Вам... Внезапная слепота нанесла смертельный
удар его мужскому самолюбию. Он потерял веру в себя как вашего защитника, кормильца,
возлюбленного, наконец...
— Слепой или не слепой, Гарс для меня всегда будет защитником, кормильцем, возлюбленным,— у
нее дрогнул голос.— Я... я полагала, вы позвонили его отцу, потому что не застали меня. Я не думала,
что Гарс не... Скажите, в его положении, все ведут себя так? Я имею в виду, отворачиваются от людей,
которые их любят?
Доктор снова опустил глаза и провел большим пальцем руки по папке, лежавшей перед ним.
— В таких случаях депрессия не редкость, но ведь все люди разные. По-видимому, он намеревался
быть идеальным супругом, а тут такое несчастье. Жизнь вышла из-под контроля. Ну, он и испугался.
У Элси, на глазах показались слезы.
— Не представляю, чтобы Гарс мог чего-то испугаться.
Ее собеседник наморщил лоб.
— Он тоже не мог представить...