Читаем Ты — моя полностью

Он внимательно посмотрел на нее, все больше напоминая ей Гарса. Они оба родились, чтобы вести ответственность за все на свете.

— Если потребуется, я отдам за него жизнь.

Он нахмурился.

— Будем надеяться, что до этого не дойдет, но, полагаю, Гарс предупредил вас о возможной опасности?

— Да.

Феликс поджал губы.

— Хорошо.

Элси проводила его в гостиную, и он уселся в одно из бамбуковых кресел, которые стояли теперь возле чайного столика. Гарс, наверное, отправился в ванную принять душ и побриться.

Подав гостю рюмку, Элси тоже села, глядя ему прямо в лицо.

— Я знала, что мы скоро увидимся, но не предполагала, что при таких обстоятельствах.

Адвокат пригладил усы.

— Знаете, как говорят? Человек предполагает, а Бог располагает.

Она печально улыбнулась.

— Да. Но это не всегда радует. — И опустила голову. — Когда я мчалась сюда, я и подумать не могла, что только осложню его положение.

Элси убрала прядь, упавшую ей на лицо.

— Совсем не так, дорогая. Убежден, что вы поступили правильно.

— Вы правда так думаете?

Его глаза затуманились.

— Любовь сама по себе чудо. Гарс не может не чувствовать, как сильно вы его любите, и это ему помогает. Делает его сильнее, даже если он сам об этом не догадывается.

— Спасибо, Феликс.

— Я вам не помешаю?

Элси повернулась, не понимая, как она могла не услышать шагов мужа. Он действительно принял душ и переоделся в джинсы и черную рубашку. Как всегда, он был красив и недоступен. На его бронзовом от загара лице лежала какая-то тень, и Элси тут же испугалась, не заболел ли он.

— Я здесь все переставила, Гарс. Если ты сделаешь пару шагов, то сможешь сесть в кресло. Хочешь шерри или бренди?

— Нет. Я ничего не хочу.

Женщина обменялась с адвокатом быстрым взглядом.

— Отдохните, пока я займусь обедом. Мы поедим на кухне.

— Гарс, мальчик мой, я как раз говорил твоей жене, что будь я лет на двадцать моложе, сам бы поухаживал за ней.

Ответа не последовало. Тогда Элси, не задерживаясь больше, встала и пошла на кухню. Даже для Гарса такое поведение было не совсем обычным. Она не могла отделаться от ощущения, что случилось что-то еще. Может быть, усилились его головные боли? Она ужасно боялась, как бы их падение в воскресенье не повлияло на состояние его здоровья.

Когда обед был готов, она позвала мужчин. Гарс без труда нашел свой стул, а Феликс, садясь, одобрительно оглядел кухню и все, что стояло на столе.

— Красиво, разумно и по-домашнему! — сделал он заключение, подмигивая хозяйке. — Как жаль, что ты не видишь всего этого, мой мальчик. Ты много теряешь, но ты ведь все равно знаешь, что заполучил самое лучшее, что только может быть.

Элси не могла не заметить, что слова Феликса попали в цель. Ее муж сидел, откинувшись на спинку стула и вытянув перед собой ноги, словно расслабившись, и только рука излишне крепко сжимала стакан с ледяной водой. Она даже испугалась, как бы он не треснул в его ладони.

Все принялись за еду, и прошло довольно много времени прежде, чем гость вздохнул.

— Это лучший йоркширский пудинг, который я когда-либо ел. Вы должны дать Марджи рецепт. — Элси заметила, как он смотрит на странно притихшего Гарса. — Гарс, мне кажется, единственный золотой рудник, который достоин твоих переживаний, находится в твоем доме.

— Вот вы восхищаетесь моими талантами, — вмешалась Элси, заметив, как напрягся Гарс. — А как Марджи относится к вашим отлучкам?

Феликс рассмеялся.

— Хотите верьте, хотите нет, но очень хорошо. Это так чудесно снова встретиться после разлуки.

— Вам можно позавидовать.

Голос у Элси дрогнул. Она встала, чтобы взять кофейник, и заметила странное выражение лица Гарса. Когда она наливала ему кофе, то едва удержалась, чтобы не коснуться его.

— Феликс, не хотите ли вернуться в гостиную? Я подам ликеры.

Он улыбнулся ей.

— Если не возражаете, я бы остался тут. Боюсь, мне не двинуться с места.

— Это комплимент?

Она опять села за стол.

— Элизабет, вы все знаете о том, что произошло на шахте?

Элси посмотрела на адвоката, потом на мужа.

— Только то, что два человека были убиты.

Феликс поставил локти на стол.

— Гарс, не пора ли все рассказать? Дальше тянуть некуда.

— Вы правы! — помедлив, откликнулся Гарс и отодвинул тарелку. — Я уже говорил, что на шахте работали эксперты. Они там все облазили, но не нашли ни кусочка дерева, который подтвердил бы, что я не забыл распорядиться поставить опоры.

Элси нахмурилась.

— А чертежи ничего не доказывают?

Гарс потер подбородок.

— Чертежи — дело второе. Инженер должен следить за тем, чтобы все было сделано по чертежам.

Фрэнк Рили инструктировал Янга прежде, чем начались работы. Он клянется, что не один раз обсудил с ним все детали, а Янг клянется, что опоры были. Тем не менее от них не нашли и следа.

— Значит, или они лгут, или...

— Кто-то убрал их перед взрывом. Вчера я сам в этом убедился.

— Значит, преднамеренное убийство?

— Правильно! — подтвердил Феликс. — Но, кто бы ни был виноват, ответственность ляжет на плечи Гарса, если дело дойдет до суда.

— Это несправедливо! — воскликнула Элси.

— Верно. — Феликс подался вперед и положил ладони на стол! — Теперь вы все знаете и мне требуется ваша помощь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Панорама романов о любви

Похожие книги

Две занозы для босса
Две занозы для босса

Я Маргарита Цветкова – классическая неудачница.Хотя, казалось бы, умная, образованная, вполне симпатичная девушка.Но все в моей жизни не так. Меня бросил парень, бывшая одногруппница использует в своих интересах, а еще я стала секретарем с обязанностями няньки у своего заносчивого босса.Он высокомерный и самолюбивый, а это лето нам придется провести всем вместе: с его шестилетней дочкой, шкодливым псом, его младшим братом, любовницей и звонками бывшей жене.Но, самое ужасное – он начинает мне нравиться.Сильный, уверенный, красивый, но у меня нет шанса быть с ним, босс не любит блондинок.А может, все-таки есть?служебный роман, юмор, отец одиночкашкодливый пес и его шестилетняя хозяйка,лето, дача, речка, противостояние характеров, ХЭ

Ольга Викторовна Дашкова , Ольга Дашкова

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Юмор / Романы