Читаем Ты просто Космос, или Не беси меня, дракон! (СИ) полностью

С тоской посмотрел на Матильду, но она делала независимый вид «я первый раз в этом городе».

— Подождите, сейчас вам сопровождающего дам, — правильно прочитала мой взгляд Алексис. — Гас! — крикнула она в сторону подсобных помещений.

Но вышла оттуда почему-то Дженни, вытирая руки о полотенце.

Выяснив, что требовалось от брата, рыжая сестрёнка стала тут же снимать фартук.

— Гаса я отправила посылку забрать, мне Марсель сказал, почтовая карета пришла. Пока он вернётся, совсем стемнеет. Давай я провожу. Лесли справляется на кухне, а мы как раз ко второму ужину вернёмся.

— Да ладно, не отвлекайтесь, я сама провожу, — на удивление вступила Матильда.

— А вы уже были у нас? — удивилась Дженни.

— Нееет, — протянула Матильда. — Но Алексис прекрасно объясняет, я всё запомнила.

— Тогда я всё-таки лучше провожу, — мило улыбнулась Дженни, сноровисто беря меня под руку. — Вы же не хотите пропустить ужин. У нас сегодня рыба.

— Мы знаем, — буркнула Матильда. — Не люблю рыбу.

— Да? Ещё есть вчерашнее жаркое. А ты любишь рыбу? — посмотрела лисичка на меня снизу вверх, ведя по улице.

— Ронкад, — представился я. — Люблю.

— Я тоже, — мурлыкнула Дженни. — А что ты ещё любишь?

— Вон уже ломбард, пойдём, Мось. Дженни, прости, тут мы сами, — вмешалась Матильда.

В принципе, логично не показывать сколько у нас денег, но почему за три квартала до цели?

— Была бы ты постарше, замуж позвал бы, — выдал владелец ломбарда, невысокий мужчина с тоненькими усиками, которые он подкручивал весь период торга. Он с искренним восторгом смотрел, как Матильда быстро пересчитывает выторгованные деньги. — А может, второй женой?

— Вам так надоела первая? — уточнил я, и хозяин рассмеялся, складывая руки на таком же небольшом, как он сам, животике.

Как-то так получилось, что меня буквально задвинули за стеклянные стеллажи с выставленными на них чужими богатствами. Вот прямо с момента, как владелец назвал сумму, которую готов был отдать за наше золото, Матильда и выступила вперёд:

— Нет, я так не могу. Подвинься, братик Кося. Тут нужны профессионалы. Что вы там сказали, уважаемый? Я, кажется, из-за спины не расслышала…

Матильда закончила пересчёт и затянула завязки кошелька, выторгованного тут же.

— По миру нас пустишь, если за тобой не присматривать. Вот как ты можешь одновременно всё замечать и ничего не видеть? — вздохнула она, отдавая тем не менее мне мешок. И тут же улыбнулась хозяину: — Простите, не могу бросить братика одного. Никакого замужества.

— А поработать у меня?

— Мы подумаем.

Тут и думать нечего! Если работать, то только на меня. Моя ведьмачка — и точка!

Но наконец мы вышли на улицу, где я смог выпрямиться в полный рост. Такое ощущение, что потолки специально были сделаны слишком низкими, заставляя преклониться и умолять хозяина ломбарда.

Дженни ждала нас на улице в окружении трёх девиц её возраста. Они то склонялись головами, перешёптываясь, то смеялись, откидываясь назад, как лепестки последовательного заклинания.

— Всё хорошо? — махнула Дженни нам рукой. — Пойдём дальше?

— Джен, — придержала её за руку темноволосая девушка, перекидывая толстую косу через плечо. — Кто это? Познакомишь?

— Наши новые постояльцы. И нет, Фрэн. У тебя жених из медведей, — Дженни ловко вывернулась, снова перехватывая меня за локоть. Учитывая, что с другой стороны за мою руку держалась Матильда, нам стоит ходить только по широким тротуарам.

— А у нас нет женихов, — высказалась ещё одна подружка Дженни. Высокая, курносая и светловолосая.

Не успел рассмотреть, что там показала им рукой Лисичка, но в спину ей крикнули: «Жадина!». Без обид, скорей задорно.

Вместе с расспрашивающей обо всём подряд Дженни дорога пролетела быстро. Или это Матильда так торопилась попасть на ужин, что, кажется, вела нас быстрее сопровождающей.

Был и паб, и дом крысиного семейства, оказавшийся синим, поле без коров, и вот он — небольшой магазинчик с выставленными в больших окнах манекенами.

— Всё, мы добрались, дорогу обратно запомнили, — кивнула Дженни Матильда.

— Я хотела ещё спросить, когда наши новые скатерти будут готовы, — уточнила лисичка.

— Мы спросим, — уверила ведьмачка. — А ты беги, а то на второй ужин не успеешь. А у вас там рыба.

— Строгая она у тебя, — фыркнула лисичка, подмигнула и отпустила, перед этим аккуратно разгладив рукав моего пиджака.

Матильда потянула меня вверх по ступеням, и над головой на входе (у обычных людей и нелюдей, у меня получилось, что прямо рядом с ухом) звякнул колокольчик. Невольно дёрнулся, осматривая помещение. Ещё пятёрка манекенов, полки, стойка, пара кресел со столиком, вот и весь магазинчик. И никого.

— Нет, ты правда не видишь, как она тебя клеит? — Матильда даже на цыпочки привстала, старясь посмотреть мне в глаза.

— Кто клеит? Куда? — не понял я, может, потому что в голове ещё звенело от колокольчика. Кажется, я начинал понимать Маника с его бубенцом. Это для нас звон был где-то под ногами, а у него — рядом с ушами.

— Матильда? Это ты? — раздалось удивлённое сбоку, и мы одновременно повернулись к женщине, вышедшей из-за занавески.

Перейти на страницу:

Похожие книги