Читаем "Ты только отыщи его…" полностью

— Послушайте, у меня назначена встреча, и я спешу, — перебил его я. — У меня есть неопровержимые доказательства, что ваша дочь была наркоманкой и шантажисткой. Она путалась с уголовниками и даже была любовницей Менотти. Все болтают, что она-то и навела на него убийцу, а убили ее, вероятно, потому, что она оказалась такой безмозглой, что пыталась этого убийцу шантажировать.

— Что? Вы еще об этом пожалеете! — заревел Чалмерс, — Вы, наверное, пьяны пли сошли с ума, раз говорите со мной подобным образом! Да как вы смеете так лгать? Моя дочь была добропорядочной девушкой…

— Да, это я уже слышал, — нетерпеливо перебил я. — Но погодите, вот увидите доказательства. У меня список пятнадцати мужчин, с которыми она состояла в физической близости и которых шантажировала, чтобы добыть денег на покупку наркотиков. Я ничего не выдумываю. Об этом знает Карлотти. Есть один частный сыщик, который следил за ней со дня ее приезда в Рим. У него документы с такими подробностями о ее свиданиях, от которых вам криком не отделаться.

На другом конце линии вдруг замолчали, и я даже подумал, что нас разъединили, но, прислушавшись повнимательней, услышал учащенное дыхание.

— Пожалуй, мне лучше приехать в Рим, — сказал он наконец уже помягче. — Простите, что накричал на вас, Досон. Я не учел, что вы ничего бездоказательно против моей дочери не скажете. Для меня это страшный удар. Возможно, все не так скверно, как кажется.

— Сейчас не время обманываться, — сказал я. — Это беда, и нам надо встретить ее лицом к лицу.

— До четверга я занят, — сказал он уже совсем ровно. — Буду в Неаполе в пятницу. Вы меня встретите?

— Встречу, если смогу, но дела разворачиваются до того стремительно, что я просто не в состоянии заглядывать так далеко вперед.

— А вы не можете потолковать с Карлотти? Нельзя ли добиться отсрочки завершения следствия? Мне нужно время, чтобы все как следует изучить.

— Речь идет об убийстве, — сказал я. — Тут ни вы, ни я ничего сделать не можем.

— Ну, все же попробуйте. Я полагаюсь на вас, Досон.

Я безрадостно улыбнулся. Интересно, сколько еще он будет на меня полагаться? А что бы он сказал, если б узнал, что я один из тех пятнадцати мужчин, которые связались с его бесценной дочерью?

— Я поговорю с ним, — пообещал я, — но вряд ли он станет меня слушать.

— Кто ее убил, Досон?

— Некто Карло Манкини. Пока я не могу это доказать, но хочу попробовать. Я ставлю на то, что он убил Менотти, а ваша дочь ему помогала.

— Это фантастика. — Голос у него был такой, как будто его и впрямь оглушили. — Здесь я могу что-нибудь сделать?

— Ну, разве что попросить своих ребят покопаться в прошлом Менотти, — сказал я. — Может, и откопают что-нибудь полезное. Пусть поищут что-нибудь о Манкини и Сетти, нет ли между ними какой связи. Пусть разнюхают, ходила ли Хелен на квартиру Менотти и что она там делала.

— Этого я не сделаю! — Голос его поднялся до крика. — Я не хочу, чтобы об этом знали. Это дело надо как-то замять, Досон.

Я засмеялся.

— Замять его столько же шансов, как втихую взорвать водородную бомбу, — сказал я и повесил трубку.

Немного погодя я позволил в управление полиции и спросил, на месте ли лейтенант Карлотти. Дежурный сержант ответил, что, кажется, он у себя в кабинете, и попросил меня не вешать трубку. Примерно через минуту Карлотти ответил.

— Да, синьор Досон? — Голос у него был совершенно ровный и спокойный. — Чем могу служить?

— Я только справиться насчет встречи у следователя. В 14.15, верно?

— Верно. Я вылетаю сегодня вечером. Хотите полететь со мной?

— Только не сегодня. Прилечу утренним рейсом. Как идет расследование?

— Нормально.

— Никого еще не арестовали?

— Пока нет, такие дела быстро не делаются.

— Да. — Я подумал, не сказать ли ему, что Чалмерс требовал затянуть следствие, но решил, что это ничего не изменит. — Как насчет квартиры синьорины Чалмерс — вы еще не закончили?

— Закончил. Я как раз собирался вам сказать. Ключ у портье. Охрану я снял утром.

— Ну что ж. Тогда я постараюсь поскорей ее освободить. Вы обратили внимание на телефонный номер, нацарапанный на стене в гостиной?

— Ну еще бы, — без особого интереса ответил Карлотти. — Мы его проверили. Это номер синьорины Сетти, подруги синьорины Чалмерс.

— А вы знали, что Майра Сетти — дочь Фрэнка Сетти, которого вашим ребятам вроде бы полагается разыскивать?

Помолчав, он холодно сказал:

— Я это знал.

— А то я подумал, что вы могли упустить это из виду, — сказал я и положил трубку.

III

Карло ждал меня в Паскуале-клубе, пил вино и курил манильскую сигару. Он помахал мне, и я направился к нему через пустой зал.

— Что тебя тревожит? — сказал он. — Выпьешь? Я покачал головой.

— Ты сказал, если я буду играть с тобой, ты будешь играть со мной. Ну что ж, покажи себя.

Пока я рассказывал ему о Сарти, он, пуская дым к потолку и полузакрыв глаза, откинулся со стулом назад.

— Старина Чалмерс велел мне нанять частного детектива, чтобы тот покопался в прошлом его дочери. Я не думал, что Сарти будет копать так глубоко. Он откопал меня.

Карло посмотрел на меня, на лице — никакого выражения.

— Ну и что?

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежный детектив (Молодая гвардия)

Зарубежный детектив 1970. Выпуск 2
Зарубежный детектив 1970. Выпуск 2

«Польский писатель Казимеж Блахий пишет для детей, выступает в приключенческом жанре, а также в публицистике.В 1955 году в Польше была опубликована его первая книга очерков «Балтийские встречи».В 1960 году был издан его приключенческий роман «Загадка Смарагда».Публикуемый в нашем сборнике детективный роман «Ночное следствие» был издан в Польше в 1966 году.Японский писатель Эйсукэ Накадзоно родился в 1920 году. По окончании средней школы уехал в Китай. Высшее образование получил в Пекине. После второй мировой войны в течение десяти лет работал журналистом. Э. Накадзоно — автор семи романов, ряда рассказов и художественных очерков. На русский язык переведены рассказ «Доброволец корпуса мира» (1965) и роман «Тайный рейс» (1968).Э. Накадзоно дважды приезжал в Советский Союз для участия в международных писательских встречах.Для творчества писателя характерны живой интерес к острым социально-политическим конфликтам времени, сочувствие национально-освободительной борьбе народов колониальных и зависимых стран, борьбе за мир и дружбу народов.В последние годы Накадзоно в своем творчестве часто прибегает к элементам так называемого «шпионско-приключенческого» романа, стремясь использовать этот жанр для постановки актуальных проблем современности.Известный английский писатель-детективист Сирил Хэйр (1900-1958) (псевдоним судьи Гордона Кларка) родился в Англии близ Доркинга. Образование получил в Оксфорде. Всю жизнь проработал в суде, занимаясь преимущественно уголовными делами. Его богатый юридический опыт сослужил ему большую службу: для его романов характерно внимание к судопроизводству, доскональное знание юридических тонкостей и умелое воспроизведение атмосферы суда, сообщающие им большую достоверность.Сирил Хэйр написал несколько детективных романов: «Когда ветер дует», «Жилец у смерти», «В тени тиса», «Трагедия но закону». Публикуемый в сборнике роман «Чисто английское убийство» написан в 1951 году.Составитель Л. БЕСПАЛОВАХудожник И. БЛИОХ»

Казимеж Блахий , Сирил Хейр , Эйсукэ Накадзоно

Детективы

Похожие книги

Авантюра
Авантюра

Она легко шагала по коридорам управления, на ходу читая последние новости и едва ли реагируя на приветствия. Длинные прямые черные волосы доходили до края коротких кожаных шортиков, до них же не доходили филигранно порванные чулки в пошлую черную сетку, как не касался последних короткий, едва прикрывающий грудь вульгарный латексный алый топ. Но подобный наряд ничуть не смущал самого капитана Сейли Эринс, как не мешала ее свободной походке и пятнадцати сантиметровая шпилька на дизайнерских босоножках. Впрочем, нет, как раз босоножки помешали и значительно, именно поэтому Сейли была вынуждена читать о «Самом громком аресте столетия!», «Неудержимой службе разведки!» и «Наглом плевке в лицо преступной общественности».  «Шеф уроет», - мрачно подумала она, входя в лифт, и не глядя, нажимая кнопку верхнего этажа.

Дональд Уэстлейк , Елена Звездная , Чезаре Павезе

Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы / Крутой детектив