Читаем Ты – ведьмец. Книга первая (СИ) полностью

* «Игра престолов» («Game of Thrones»), телесериал, HBO, 2011—2016 гг.

* «Ван Хельсинг» («Van Helsing»), х/ф, С.Соммерс, 2004 г.

* «Брат 2», х/ф, А.Балабанов, 2000 г.

* «Пираты Карибского моря» («Pirates of the Caribbean»), х/ф, Г.Вербински, 2003 г.

* «Доктор Кто», телесериал, BBC Studios, сезоны 2-4, 2005—2010 гг.

* «Гостья из будущего», х/ф, П.Арсенов, 1984 г.

* «Бриллиантовая рука», х/ф, Л.Гайдай, 1968 г.

* «Кавказская пленница, или Новые приключения Шурика», х/ф, Л.Гайдай, 1967 г.

* «Винни-Пух и день забот», м/ф, Ф.Хитрук, 1972 г.

Компьютерные игры:

* «Ведьмак 3: Дикая Охота» («Wied'zmin 3: Dziki Gon»), CD Projekt RED, 2015 г.

https://ru.wikipedia.org/wiki/Ведьмак_3:_Дикая_Охота

* «Fallout 2», Black Isle Studios, 1998 г.

* «Санитары подземелий», 1С – Полный Пэ, 2006 г.

Песни:

* «Kolorowe Jarmarki» («Разноцветные ярмарки»), слова: Р.Улицкий, музыка: Я.Лясковский, 1977 г.

Пояснения и уточнения

В этом разделе специально, как в конце сборника тупых анекдотов, разъясняются некоторые очевидные и неочевидные моменты из книги и даются пояснения по отсылкам к тому или иному произведению с привязкой к тексту.

Глава 1.

«Пшемыслав Вуйцик, Милоша Вуйцика сын» – имена и фамилия встреченных персонажей имеют польское происхождение, что намекает на национальность пана Анджея Сапковского, автора «Саги о Ведьмаке». В дальнейшем весь антураж местности, имена и топонимы также стилизуются под средневековую Польшу, княжество Литовское и Речь Посполитую.

«Я напряг память. Потом ещё раз.» – стёб над классическим сюжетным клише – герой теряет память и не может вспомнить, кто он и откуда.

«А погода, кстати, хорошая…» – стилизация описания природы под классиков вроде Пришвина или Бианки. Просто, чтобы озадачить читателя. Единственный фрагмент, дальше – никакой природы.

«У вас плечо вывихнуто, поэтому рука и не действует» – действия Милоша при вправлении вывиха плеча очень близко соответствуют правильному порядку действий из медицинского справочника.

Интерлюдия.

«Он выходит в полнолуние на кормёжку. Так мама рассказывала…» – сцена из самого начала третьей серии сериала «Ведьмак» 2019 года от Netflix.

«…кособокая девочка с кривым лицом прелюбодействовала с каким-то лупоглазым юношей…» – сцена секса Йеннифэр и Истредда, примерно на 14 минуте третьей серии.

«Ведьмаку-у заплати-ите чеканной моне-етой…», «Он эльфов всех прогна-ал, за дальний перева-ал…», «Он бьёт не в бровь, а в глаз…», «Вот твой смертный час!» – слова из песни Лютика «Ведьмаку заплатите…» из предыдущей, второй серии, примерно с 56 минуты, официальный дубляж.

Крючковский – начальник главного героя, в следующей главе всплывает его визитка с должностью, адресом и названием рекламного агентства «Максимус», о котором говорится в финале второй части интерлюдии.

Глава 2.

«Вот, глядите, милсдарь, это у вас в сумке было» – главный герой и семья Вуйциков рассматривают визитку Витольда Крючковского – начальника ГГ из «другой» жизни.

«Фамилия у вас не из простых. Сразу ясно, что уважаемый человек» – поначалу в Польше фамилии на «-ский» встречались только среди польской знати (шляхты).

«Супервайзер» дословно переводится как «надсмотрщик». На визитке должность «Супервайзер отдела копирайтинга» выглядит максимально пафосно. Стёб над повальным увлечением использовать иностранные слова вместо нормальных, русских.

Адрес «Город Мытищи, улица Колпакова, 2» реальный, в этом здании расположено много организаций, среди них даже есть рекламное агентство «Media-Vision».

«А где это, Мытищи? – На северо-востоке» – имеется в виду северо-восток Москвы.

Технология растяжки кожаных вещей с помощью горячего масла – реально рабочая.

«Следующие полчаса прошли очень увлекательно. Я сидел и смотрел, как греется масло» – отсылка к идиоме «watch paint dry» (смотреть, как сохнет краска) – наблюдать за чем-то крайне скучным.

Глава 3.

Прототип книги, которую читает Пшемек – мемуары Лютика «Полвека поэзии».

«Право неожиданности» – очевидная отсылка к праву неожиданности/праву предназначения из «Ведьмака» Сапковского.

«Мельхифрил» – стёб над очень популярным в фэнтези сверхпрочным металлом. Название образовано из «мельхиор» (сплав меди с никелем, из которого обычно делают столовые приборы и современные монеты) и «мифрил» (тот самый прочнейший металл).

«Знал я одного Павлика, тот тоже своего отца сдал с потрохами» – имеется в виду пионер-герой Павлик Морозов, который свидетельствовал против своего отца в суде и сдал его за лояльность к кулакам и выдачу поддельных документов за взятки.

Глава 4.

Хороший арбалет – очень дорогое удовольствие, тем не менее, у разбойников-оборванцев арбалеты. В фэнтези вообще сплошь и рядом арбалеты.

Классический образ крутого негодяя – в распахнутом плаще на голое тело. Более идиотский подбор гардероба сложно придумать.

Глава 5.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 9
Сердце дракона. Том 9

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези