Затем Шахерезада обняла сестру свою за талию и, медленно шествуя впереди двух царей, прошла с нею через два ряда гостей. И она вошла с нею во внутренние покои, и раздела ее, и приготовила, и уложила, и посоветовала ей то, что следовало посоветовать. Затем она поцеловала ее, роняя слезы, потому что впервые расставалась с нею на ночь. И Доньязада тоже плакала, бесконечно целуя сестру свою. Но поскольку они должны были увидеться уже утром, они терпеливо перенесли боль разлуки, и Шахерезада удалилась в свои покои.
И эта ночь стала ночью радости и блаженства для двух братьев и двух сестер, и она была продолжением тысяча первой ночи. И она стала новой точкой отсчета времени для подданных царя Шахрияра.
И когда после той благословенной ночи наступило утро, два брата, выйдя из хаммама, снова встретились с двумя благословенными сестрами, и все четверо снова были вместе, а визирь, отец Шахерезады и Доньязады, попросил разрешения войти, и он был немедленно принят. И оба царя встали в его честь, а две его дочери подошли и поцеловали его руку. И он пожелал своим зятьям долгих лет жизни и спросил у них, каковы будут их распоряжения на день. Однако они ответили ему:
— О отец наш, мы хотим, чтобы отныне ты повелевал и более никогда не получал распоряжений, поэтому по взаимной договоренности мы назначаем тебя правителем Самарканд-аль-Аджама.
И Шахземан сказал:
— Да, и это потому, что я отказался от царской власти.
И Шахрияр сказал брату своему:
— Да, но это при условии, о брат мой, что ты будешь помогать мне в делах моего царства, согласившись разделить его со мною, и я буду править один день, а ты — другой, и так по очереди.
И Шахземан ответил своему старшему брату:
— Слушаю и повинуюсь!
Затем две сестры бросились на шею к визирю, отцу своему, который обнял их, поцеловал троих детей Шахерезады и нежно попрощался с ними. А затем он отправился в Самарканд во главе великолепного эскорта. И Аллах даровал ему безопасную дорогу и благополучно доставил его в Самарканд-аль-Аджам. И жители Самарканда обрадовались его приходу. И он царствовал над ними праведно и стал великим царем среди царей.
И это все, что случилось с ним.
Что же касается царя Шахрияра, то он поспешил пригласить из мусульманских стран самых способных писцов и самых известных летописцев и приказал им записать все, что случилось с ним и с женой его Шахерезадой, от начала до конца, не упуская ни одной детали. И писцы принялись за работу и написали золотыми буквами тридцать томов, ни одним больше и ни одним меньше. И они назвали эту серию чудесных историй «Книгой тысячи и одной ночи». Затем по приказу царя Шахрияра они сделали множество точных копий, которые распространили по всему царству, чтобы те служили для обучения будущих поколений.
Что же касается оригинальной рукописи, то ее поместили в золоченый шкаф, который находился под присмотром хранителя царской сокровищницы.
И царь Шахрияр и его жена его, благословенная царица Шахерезада, и царь Шахземан и его супруга, прекрасная Доньязада, и три маленьких принца, дети Шахерезады, жили в восторге, блаженстве и радости в течение многих лет, и эти годы, когда каждый следующий день был восхитительнее предыдущего и когда ночи были светлее лика дней, длились до прибытия разлучницы друзей, разрушительницы дворцов и строительницы гробниц, непреклонной и неизбежной, — смерти.
Таковы великолепные истории тысячи и одной ночи со всеми описанными в них необыкновенными событиями, поучениями, чудесами и красотами. Но Аллах знает все лучше нас, и только Он может различить, что во всем описанном правда, а что нет, ведь Он Всеведущий!
Хвала и слава до скончания веков Тому,
Кто остается Невещественным Вечным Творцом,
Кто, не меняясь Сам, изменяет события по желанию Своему!
Слава Владыке царств, видимого и невидимого,
Единому, Вечно Живому!
И да пребудут мир, молитва и самые лучшие благословения
над избранным верховным властелином двух миров,
нашим господином Мухаммедом, принцем посланников,
жемчужиной вселенной!
К нему взываем о счастье
и благословении!