Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

— Так-то, о волк, была одна змея, которой удалось спастись из рук факира. Но, пробыв долгое время в мешке фокусника, змея эта так отвыкла от движения, что едва-едва ползла по земле и была бы непременно вновь поймана фокусником или раздавлена, если бы ее не заметил один сострадательный прохожий. Он подумал, что она больна, и из жалости поднял и отогрел ее. Но как только она ожила, первым ее делом было отыскать наиболее чувствительное место на теле своего избавителя и запустить в него свое ядовитое жало. И человек сейчас же упал мертвым.

Кроме того, ведь и поэт сказал:

О, берегись, факир, когдаЗмея смягчит свое прикосновеньеИ станет нежно ластиться к тебе!О, берегись, она расправит кольцаИ вместе с ядом смерть тебе вольет!

А затем, о волк, есть еще следующие замечательные стихи, как нельзя более приложимые к данному случаю:

Когда с тобой был юноша приветлив,А ты его сурово оттолкнул,Не удивляйся, если затаитОн в печени свою немую злобуИ с радостью тебя он искалечит,Как только мощь почувствует в руке.

Итак, проклятый, чтобы приступить к твоему наказанию и дать тебе отведать тех сладостей, которые ожидают тебя, когда гладкие прекрасные камни будут ласкать твою голову в глубине этой ямы, вот что я предложу тебе в ожидании той поливки, которой я не пожалею для твоей могилы. Подними-ка голову, посмотри!

И, сказав это, лиса повернула спину, уперлась задними ногами в край ямы и так знатно обдала нечистотами волка в самую морду, что до конца жизни не отмыться ему от этой грязи и этой вони.

Сделав это, лиса взобралась на пригорок и принялась яростно выть, сзывая хозяев и сторожей, которые не замедлили сбежаться; при их приближении лиса поспешила удрать и спрятаться, но неподалеку от ямы, так что она могла видеть те огромные камни, которыми забрасывали яму обрадованные хозяева, и слышать предсмертный вой врага своего, волка.

Тут Шахерезада смолкла на минуту, чтобы выпить стакан шербета, который подала ей маленькая Доньязада, а царь Шахрияр воскликнул:

— Я сгорал от нетерпения, ожидая смерти волка! Теперь, когда он умер, я желал бы выслушать от тебя что-нибудь о простодушных и о неосмотрительной доверчивости и последствиях ее.

И Шахерезада сказала:

— Слушаю и повинуюсь!

РАССКАЗ О ЛАСКЕ И МЫШИ

Жила-была одна женщина, занимавшаяся лущением кунжута.

Вот однажды ей принесли меру кунжута наилучшего качества и сказали ей:

— Врач предписал одному больному питаться некоторое время одним только кунжутом. И мы принесли его тебе, чтобы ты как можно тщательнее обчистила и вылущила его.

И женщина взяла его и сейчас же принялась за работу и к вечеру успела уже обчистить и вылущить его. И любо было смотреть на этот белый, начисто вылущенный, аппетитный кунжут. И действительно, бродившая неподалеку ласка сейчас же соблазнилась им и, дождавшись ночи, принялась перетаскивать его с подноса, на котором он был рассыпан, в свою нору. И так ловко взялась она за это дело, что к утру на подносе осталась только самая малость кунжута.

Можно себе представить, каково было удивление и досада лущильщицы при виде этого подноса, почти опустошенного ласкою, которая наблюдала за ней, притаившись в своей норе! Потом лущильщица воскликнула:

— О, если бы я только могла выследить вора! Это наверно не кто другой, как проклятые мыши, которые развелись в доме с тех пор, как подохла кошка. Попадись мне одна из них, досталось бы ей от меня за то, что они все тут поделали!

Услышав эти слова, ласка сказала:

— Чтобы укрыться вернее от злобы этой женщины, я непременно должна подкрепить все ее подозрения насчет мышей. Не то она легко может догадаться, что это я сделала, и перешибет мне спину!

И она немедленно направилась к мыши и сказала ей:

— О сестра моя, всякий сосед должен быть другом соседу. Может ли быть что-нибудь противнее самолюбивого соседа, который не обращает ни малейшего внимания на тех, кто живет рядом с ним и в дни радости не пошлет им ничего из тех вкусных блюд, которые наготовила для него хозяйки дома, или из тех сладостей и пирожных, которые подаются в большие праздники?!

А мышь ответила:

— Как это справедливо, моя добрая ласка! Но я просто не нахвалюсь твоим соседством и тем доброжелательством, которое ты мне выказываешь, хотя живем здесь каких-нибудь несколько дней! Да будет угодно Аллаху, чтобы все соседки были так честны и так услужливы, как ты! Однако что ты хотела сказать мне?

Ласка сказала:

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги