Читаем Тысяча поцелуев полностью

У Сары на языке вертелись десятки ответов, но все были из тех, которые он легко парирует. Может, в действительности она хотела лишь чуть менее достойного противника, с количеством мозгов, достаточным для того, чтобы поединок был интересен, но ровно настолько, чтобы она всегда могла выиграть.

Хью Прентис никогда не будет таким мужчиной.

Слава богу.

– Похоже, разговор не клеится, – раздался новый голос.

Сара повернула голову, хотя уже узнала, кому он принадлежит. Графиня Данбери, самый устрашающий старый дракон в свете. Она когда-то умудрилась уничтожить скрипку всего лишь ударом трости (хотя Сара не сомневалась, что этой ведьме достаточно было просто взмахнуть рукой), но ее истинным оружием, как знали все, был острый язык.

– Совершенно верно, – согласился лорд Хью с почтительным поклоном. – Но теперь, когда вы здесь, с каждой секундой становится все более занимательным.

– Жаль, – вздохнула престарелая леди, покрепче сжав трость. – Нахожу склеивание подобных разговоров весьма полезным развлечением.

– Леди Данбери… – Сара присела. – Какой приятный сюрприз видеть вас сегодня.

– О чем это вы? – раздраженно спросила леди Данбери. – Какой сюрприз? Чаттерис, мой внучатый племянник. Где же еще мне быть?

Сара только хмыкнула, а графиня спросила:

– Знаете, для чего я шла через всю комнату к вам обоим?

– Представить не могу, – заверил лорд Хью.

Леди Данбери бросила косой взгляд на Сару, и та быстро вставила:

– Я тоже.

– Я нахожу, что счастливые люди скучны. Вы же выглядели так, словно вот-вот изрыгнете огонь. Естественно, я тут же подошла. – Она перевела взгляд с Сары на Хью и прямо потребовала: – Развлеките меня.

Ее слова были встречены ошеломленным молчанием. Сара украдкой взглянула на лорда Хью и с радостью увидела, что его обычно скучающее выражение сменилось удивлением.

Леди Данбери подалась вперед и сказала громким шепотом:

– Я решила, что вы мне нравитесь, леди Сара.

Сара вовсе не была уверена, что это так уж хорошо.

– Это правда, леди Данбери?

– Совершенная. И поэтому я дам вам совет. – Дама кивнула с таким видом, словно даровала аудиенцию крестьянину. – Можете делиться им с кем хотите.

Взгляд Сары метнулся к лорду Хью, хотя она и не могла сказать, с чего это ему приходить ей на помощь.

– Невзирая на нашу нынешнюю беседу, – надменно продолжила леди Данбери, – я считаю вас довольно умной.

«Довольно?»

– Должна ли я благодарить вас? – поморщилась Сара, пытаясь сообразить, что именно хотела сказать дама.

– Это был комплимент, – подтвердила леди Данбери.

– Даже столь сомнительное определение, как «довольно»?

– Я не знаю вас настолько хорошо, – фыркнула старуха.

– В таком случае спасибо, – кивнула Сара, решив, что сейчас самое время быть вежливой и благовоспитанной или по крайней мере делать вид, что ничего не понимает.

Она глянула на лорда Хью, выглядевшего умеренно веселым, а потом снова на леди Данбери, которая сверлила ее взглядом, словно ожидала услышать больше.

Сара откашлялась.

– Э… есть какая-то причина, по которой вы хотели дать мне знать о своем отношении?

– Что? О да. – Леди Данбери пристукнула тростью и объявила: – Несмотря на свои годы, я ничего не забываю… ну разве что иногда.

Сара нацепила на лицо вежливую улыбку, стараясь заглушить неотвязное предчувствие чего-то нехорошего.

Леди Данбери драматично вздохнула:

– Полагаю, нельзя дожить до семидесяти лет без некоторых уступок!

Сара подозревала, что старая леди приуменьшила свой возраст лет этак на десять, но, разумеется, сказать об этом вслух не могла.

– Я собиралась объяснить, – продолжила леди Данбери таким страдальческим тоном, будто ее постоянно перебивают, хотя она единственная не закрывала рта, – почему вы оба выразили удивление моим присутствием. Мы все знаем, что беседа у вас не клеилась, и когда я заметила: «Где же еще мне быть?» – вы должны были сказать: «Очевидно, вы не находите учтивую беседу достаточным развлечением».

Сара в изумлении приоткрыла рот на добрых две секунды, прежде чем пролепетать:

– Боюсь, я не совсем улавливаю смысл ваших слов.

Леди Данбери пронзила ее раздраженным взглядом, прежде чем продолжить:

– Я уже сказала, что нахожу подобные беседы прекрасным развлечением. И вы ответили каким-то вздором насчет того, что удивлены моим появлением, и тогда я совершенно справедливо назвала вас дурочкой.

– Не помню, чтобы вы так ее называли, – заметил Хью.

– Разве? Ну, значит, я так подумала. – Леди Данбери снова стукнула тростью по ковру и обратилась к Саре. – В любом случае я только пыталась помочь, так что нет смысла расточать глупые любезности. Сразу становитесь похожей на деревянный столб, а этого никто не хочет, верно?

– Это зависит от его расположения, – ответила Сара, гадая сколько таких столбов можно найти, скажем, в Бомбее.

– Молодец, леди Сара! – зааплодировала леди Данбери. – Продолжайте оттачивать свой язычок. Думаю, сегодня вечером вам понадобятся здравомыслие и хладнокровие.

– Я обычно пытаюсь сохранить и то и другое в любое время.

Леди Данбери, одобрительно кивнув, обернулась к лорду Хью, к полному восторгу Сары:

– Не думайте, что я о вас забыла.

Перейти на страницу:

Все книги серии Квартет Смайт-Смитов

Похожие книги