- Господин де Барнс, мне неудобно обращаться к вам с этой просьбой, особенно видя вашу нерасположенность к некоторым из нас, всё-таки рассказать историю о нападении на вас разбойников.
- Ничего. Рауль, да? Как, Рауль де?..
- Просто Рауль.
- Хорошо. Так вот! Ничего, ничего, я охотно начну рассказ, чтобы рассеять поселившуюся около нашего стола тоску.
С чего начать? Ага! Видите ли, дамы и господа, я, мой компаньон, мой племянник, моя дочь и наши слуги, в сопровождении нескольких солдат, отправились из Перогодара с очередной торговой миссией в Орингасир. А надо вам сказать, и это удивительно (!), что Перогодар и Орингасир совершенно отличаются по своему устройству. Если Перогодар являет собой процветающую монархию (да будет долго жить Его Величество Окантион YI), то Орингасир это совершенно потрясающая страна. Она достигла удивительного развития. Представляете себе: дороги там покрыты каким-то твёрдым веществом, дома, я считал сам, достигают тридцати и свыше этажей! Люди ездят не на конях, а в каких-то хитроумных металлических коробках на колёсах из мягкой, но прочной материи. Более того, я своими глазами видел, как по воздуху у них летают такие же железные машины, и по воде плавают так же железные, а не деревянные корабли.
Каждый раз как я отправляюсь в Орингасир по поручению Его Величества Окантиона YI, я внутренне трепещу, ибо я форменным образом попадаю в совершенно иной мир. Слава Богу, ничего, кроме торговых отношений, которые у нас достигли невиданного масштаба, у нас нет никаких связей. Что ещё удивительнее - власти Орингасира не пытаются сделать Перогодар таким же как и их страна, хотя при их уровне развития, да простит мне Его Величество Окантион YI, они имеют все средства к захвату.
Вот я вам описал то место, куда ежемесячно отправляюсь в путь.
- Значит, была дорога, по которой мы не пошли, а двинулись через горы, - отметил Витор.
- Вы шли через горы? - удивился де Барнс.
- Да, - подтвердил Витор.- Этот путь, как наиболее короткий, нам порекомендовал король Перогодара Окантион YI
- Вы видели Его Величество?!- восторженно воскликнул де Барнс.
- Мы даже помогли ему. Особенно Парауэл.
- Тогда позвольте выразить восхищение вам и особую благодарность вам, Парауэл. За ваше здоровье!
Де Барнс встал и стоя выпил. Вслед за ними встали и выпили его компаньоны и племянник.
Тут, видимо увидев, что представляется удобный случай, Парауэл спросил:
- Кстати, что-то я не вижу вашу дочь. Почему она не спустилась с вами?
Вопреки вопросу Парауэла де Барнс не потерял появившееся почтение и благодушно ответил:
- Право, ей не стоит находиться в обществе зрелых мужчин.
- Но тут есть и дамы, - возразил задетый сказанным Станис, обращая, а вернее напоминая де Барнсу, не забывать о присутствующих Саре, Теодоре, Наталье и, особенно, Кати.
- Да! Прошу дам простить мою забывчивость. Просто моя дочь не захотела спуститься. - Де Барнс торопливо сел и поспешил вернуть разговор на оставленный рассказ.
Его быстрый переход обратно на тему рассказа не ускользнул от присутствующих, но все с интересом стали слушать продолжение.
- Я вам обрисовал, как я появляюсь в этих местах, а теперь расскажу, как произошёл случай с разбойниками.
С указанными мной ранее людьми мы ехали по этой дороге. Внедалеке отсюда трасса проложена через густой, большой лес. Края эти с давних времён славились дурно, но с тех пор как Окантион YI, да будет он славен, рассеял одну за другой шайки восставших внутри Перогодара, леса эти наполнились всевозможным отребьям из разных слоёв общества под предводительством бандитов-герцогов. Яснее ясного, на все действия, что исходят от Окантиона YI, и производимые во благо Перогодара, они имеют свои намерения.
В таких условиях я отправился в Орингасир. Свою дочь и племянника я взял с собой, чтобы не только показать чудеса чужой страны, но и устроить их учиться к какому-нибудь преподавателю, поселив и отдав под присмотр к почтенной семье. А без скромности сказать надо, что я имею средства устроить и дать образование, с позволения сказать, обоих своих детей.
Наше путешествие было благополучно до упомянутого леса. Но едва мы въехали в него, как раздался лихой свист и не успел никто ничего предпринять, как на нас напали. Сразу было убито несколько слуг и двое из пяти солдат.
К счастью мы оправились от внезапности нападения. К чести всех оставшихся, а особо моего племянника Тейбери, все дрались как львы.
Всячески оберегая дорогую Белинду, мы отступили под напором превосходящих сил, но отбили лошадей и спаслись на них, приехав к этому трактиру, где мы ранее останавливались.
Хозяин трактира, месье Жак, поспешил нас принять.