Читаем Тысяча журавлей. Антология японской классической литературы VIII—XIX вв. полностью

Повесть о том, как святой чудотвор Кумэ основал храм Кумэдэра

Повесть о том, как монах из храма Додзёдзи, что в провинции Кии, сделал список «Сутры о Цветке Закона» и тем упас двух змей от мучений

Повесть о том, как монах благодаря помощи Бисямона способствует появлению на свет золотого самородка и обретает опору в жизни

Повесть о том, как некий вор, поднявшись в башню ворот Расёмон, видит мертвых людей

Повесть о том, как Тайра-но Садафуми страстно увлекается госпожой Хонъин-но дзидзю

Сэй Сёнагон и ее «Записки у изголовья». В. Н. Маркова

Сэй Сёнагон. ЗАПИСКИ У ИЗГОЛОВЬЯ

Перевод В. Н. Марковой

Период Камакура. XIII-XIV вв.

«Повесть о доме Тайра». А.А.Долин

ПОВЕСТЬ О ДОМЕ ТАЙРА

Перевод И.Л.Львовой

Стихи в переводе А. А. Долина

Камо-но Тёмэй и его главное произведение В. С. Санович

Камо-но Тёмэй. ЗАПИСКИ ИЗ КЕЛЬИ

Перевод Н. И. Конрада

«Записки от скуки» и их автор. И.И.Конрад

Кэнко-хоси. ЗАПИСКИ ОТ СКУКИ

Перевод В. И. Горегляда

Поэты эпохи «Синкокинвакасю» в переводах

В. Н. Марковой. В. С. Санович

СИНКОКИНВАКАСЮ («НОВОЕ СОБРАНИЕ СТАРЫХ И НОВЫХ ЯПОНСКИХ ПЕСЕН»)

Перевод В. Н. Марковой

«Сто стихотворений ста поэтов». В. С. Санович

СТО СТИХОТВОРЕНИЙ СТА ПОЭТОВ

Перевод В. С. Сановича

Указатель имен авторов «Ста стихотворений ста поэтов». В. С. Санович

«Рассказы, собранные в Удзи». Т. И. Редько-Добровольская

РАССКАЗЫ, СОБРАННЫЕ В УДЗИ

Перевод Т. И. Редько-Добровольской

О том, как черти избавили старика от шишки

О том, как подручный кузнеца уворовал рыбу

О том, как Ацуюки позволил вынести тело покойного из ворот своей усадьбы

О монахе с длинным носом

О том, как на ступе в стране Тан появилась кровь

О том, как живописец Ёсихидэ радовался, глядя на свой горящий дом

О том, как богиня Каннон обернулась змеей

О том, что случилось с Тадаакирой, чиновником сыскного ведомства

О том, как женили игрока в кости

О том, как святой Нитидзо повстречался с чертом в горах Ёсино

О том, как индийский священник Бодхидхарма наблюдал за послушанием монахов

Запоздалая тысяча

Период Муромати XIV—XVI вв.

«Непрошеная повесть». А.А.Долин

Нидзё. НЕПРОШЕНАЯ ПОВЕСТЬ

Перевод И. Л. Львовой

Стихи в переводах А. А. Долина

Пьесы театра Но. Фарсы-кёгэн. Т. Л. Соколова-Делюсина

Пьесы театра Но

Перевод Т. Л. Соколовой-Делюсиной

Канъами Кнёцугу. ГЕТЕРА ЭГУТИ

Дзэами Мотокиё. КОЛОДЕЗНЫЙ СРУБ

Фарсы-кёгэн

Перевод В. В. Логуновой

ГУСЬ И ДАЙМЁ

ДВА ДАЙМЁ

ЖЕНЩИНА, ВЫМАЗАВШАЯСЯ ТУШЬЮ

Повести «отогидзоси». Т. И. Редько-Добровольская

ТАРО ЛЕЖЕБОКА

Перевод В. Н. Марковой

ТРИ МОНАХА

Перевод Т. И. Редько-Добровольской

Период Эдо. XVII-XIX вв.

Поэзия хайку периода Эдо. А.А.Долин

ПОЭЗИЯ ХАЙКУ ПЕРИОДА ЭДО

Перевод В. Н. Марковой ...

Сведения об авторах В. Н. Маркова и В.С. Санович

Поэзия танка периода Эдо. А. А. Долин

ПОЭЗИЯ ТАНКА ПЕРИОДА ЭДО

Перевод А. А. Долина

Сведения об авторах. А. А. Долин

Ихара Сайкаку — «Журавль, летящий к западу»

Т.И. Редько-Добровольская

Ихара Сайкаку

Из цикла «Пять женщин, предавшихся любви»

Перевод Е. М. Пинус

Повесть о Сэйдзюро из Химэдзи

Из сборника «Рассказы из всех провинций»

Перевод И.Л.Львовой

Тяжба, решенная ко взаимному удовольствию

Женщина-плотник в запретных покоях

Неровный счет накануне Нового года

Божественное прорицание зонтика

Чудесные шаги

Что днем, то и ночью

Стихи на веере, подаренном украдкой

Кончик носа, стоивший другим жизни

Из сборника «Двадцать непочтительных детей Японии»

Перевод Т. И. Редько-Добровольской

Добро и зло в одной упряжке недолго ходят

Общество восьмерых пьяниц

Кичливый силач

Из сборника «Заветные мысли о том, как лучше прожить на свете»

Перевод Т.И. Редько-Добровольской

Дом, где даже соврать нельзя даром

Даже боги иногда ошибаются

Вечерние торги накануне Нового года

Из сборника «Вечная сокровищница Японии»

Перевод Н. Г. Иваненко

Необычайного изготовления лекарство

Ширма, расписанная старинной кистью, что оставляет след на сердце

Из сборника «Ворох старых писем»

Перевод Т. И. Редько-Добровольской

И в столице все вышло не так, как я ожидал

Ларец с завещанием, повергшим всех в растерянность

«Сливовый календарь любви». И.В.Мельникова

Тамэнага Сюнсуй. СЛИВОВЫЙ КАЛЕНДАРЬ ЛЮБВИ

Перевод И. В. Мельниковой

Японская фантастическая проза. В. П. Мазурик

Огита Ансэй. РАССКАЗЫ НОЧНОЙ СТРАЖИ

Перевод В. П. Мазурика

О тэнгу и гибели монаха

О чудовищном пауке

О кошке-оборотне

О крысах

О встрече с Высоким монахом

О Горной деве

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература