Читаем У ковчега в восемь полностью

У ковчега в восемь

Трём пингвинам, живущим на льдине в холодной Антарктике и постоянно ссорящимся друг с другом, Белая Голубка приносит весть: Бог устал от вечной вражды людей и животных и решил обрушить на землю потоп. Перед пингвинами встает вопрос: как проникнуть на ковчег, имея два билета на троих…

Ульрих Хуб

Драматургия / Стихи и поэзия18+

Ульрих Хуб

У ковчега в восемь

Пьеса для детей

Перевод — Екатерина Гороховская/Йоханн Ботт


Действующие лица:

Первый пингвин

Второй пингвин

Третий пингвин

Белая Голубка(см. примечание в конце)

Старик с длинной белой бородой. Он гораздо больше животных, настолько, что мы видим только его ноги в фетровых тапочках и бороду, свисающую до пола.

Акт I

Сцена 1

Третий пингвин. Ты воняешь.

Первый. Ты тоже.

Второй. Перестаньте ссориться.

Третий. Но он воняет.

Второй. Все пингвины немножко пахнут рыбой.

Третий. Этот пингвин пахнет не рыбой.

Первый. А чем?

Третий. Не скажу.

Второй. Перестаньте ссориться.

Первый. Он сказал, что я воняю.

Второй. Я уже три раза сказал, чтобы вы перестали ссориться.

Первый. Нет.

Второй. Нет да.

Первый. Два раза.

Второй. Что?

Третий. Точно.

Первый. Ты только два раза сказал, что мы не должны ссориться.

Второй. Я точно подсчитал.

Третий. Этот пингвин не умеет считать.


Первый пингвин пинает Второго.


Второй. Прекрати меня пинать.

Первый. Сколько раз я тебя сейчас пнул?

Третий. Этот пингвин не умеет считать.

Первый. Раз, два или три?


Все трое набрасываются друг на друга и начинают драться. После этого садятся на пол и смотрят друг на друга.


Первый. Почему мы всегда ссоримся?

Второй. Понятия не имею.

Третий. Должны же мы чем-то заниматься.

Первый. Я тоже ничего лучше не могу придумать.

Второй. Мне скучно.

Третий. Тут ничего не происходит.

Первый. Все вокруг белое.

Второй. Ничего кроме снега.

Третий. И вечного льда.

Первый. Иногда свистит ветер.

Второй. И все.

Первый. Я наверняка заболею.

Второй. Мне холодно.

Первый. Мой голос хрипло звучит?

Второй. Где-то там, не здесь, наверняка лучше.

Третий. Хоть бы что-нибудь наконец произошло.

Первый. Мой голос хрипло звучит.


Мимо пролетает бабочка.


Третий. Что это?

Первый. Бабочка.

Второй. Красиво -

Первый. Прекрасно -

Второй. Посмотри —

Первый. Бабочка -

Третий. Я ее сейчас прикончу –

Первый. Оставь бабочку в покое.


Третий пингвин хочет поймать бабочку.


Второй. Ты не слышал?

Третий. Но я хочу ее прикончить.

Первый. Не убий.

Третий. Кто это сказал?

Первый. Я.

Второй. Нет, Бог.

Первый. Точно.

Второй. Бог сказал — не убий.

Третий. Кто это?

Второй. Бог?

Первый. Сложный вопрос.

Второй. Объясните ему.

Первый. О, Бог

Второй. Бог добрый.

Первый. Бог умный.

Второй. Бог большой.

Первый. И очень, очень могущественный.

Второй. У него только один маленький недостаток.

Третий. И какой же?

Второй. Его нельзя увидеть.

Первый. Бог невидим.

Третий. Но это большой недостаток, если его нельзя увидеть. Невозможно знать наверняка, существует ли он.

Второй. Посмотри вокруг.

Первый. Что ты видишь?

Третий. Лед.

Первый. И?

Третий. Снег.

Первый. И?

Третий. Лед и снег и снег и лед и снег.

Первый. И кто это все сделал?

Третий. Бог?

Второй. Точно.

Первый. Что ты на это скажешь?

Третий. Не слишком изобретательно, по крайней мере в этой местности.

Первый. Молчи.

Второй. Иначе он тебя услышит.

Первый. У Бога невероятно хороший слух.

Второй. Кроме того он и нас, пингвинов, создал.

Третий. Ну, с нами он что-то напутал. Птицы, а пахнем рыбой. Крылья есть, а летать не можем.

Первый. Зато мы умеем плавать.

Второй. Пингвины замечательные пловцы.

Третий. По крайней мере над бабочкой Бог больше потрудился. Она на своих крыльях может полететь куда угодно. И что самое главное, она может улететь отсюда. Это несправедливо. Поэтому я сейчас прикончу эту бабочку.


Третий пингвин пытается поймать бабочку.


Первый. Тогда тебя накажут.

Третий. Кто?

Первый. Бог.

Третий. Интерееесно.

Первый. Прекрати же.

Второй. Ты не слышал?

Первый. Почему тебе все всегда надо говорить по три раза?


Первый пингвин дает Третьему оплеуху.


Первый. Ну и реви.

Второй. Ты невоспитанный.

Первый. Ты подлый.

Второй. Ты очень плохой пингвин.

Первый. Так было всегда.


Третий пингвин, плача, садится.


Третий. Я не виноват. Меня таким Бог создал. Есть хорошие и плохие пингвины, а я вот плохой. С этим ничего не поделать. Я такой, какой есть.

Третий(поет).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия