Читаем Убайдулла-наме полностью

Стихи:

Они расположились по обычаю пиршественному,Так что в силу этого открыли двери рая.Государь прислонился к прелестному престолу,Полный забот об увеселениях, он открывает [для сего свою] сокровищницу.Озаренная светом движения царственного великолепия,Земля до [самого] неба [стала полна] божественного сияния.Вокруг престола убежища мираКаждый из великих людей государева войскаСтоял с рабскою почтительностью,[А] голова каждого касалась высоты неба:По величию каждый [военачальник] был подобен Афрасиабу,В сфере начальствования [каждый] являлся солнцем.Ради бесконечно радостного веселья,Ради блеска царственного счастьяВремя приготовило запасы наслаждения,А небо открыло врата великих благ.Вино и сироп — побудительные причины пирушек,Превысили меру [даже] в представлении математика.Отовсюду [появились] музыканты искусные, как Зухра,Игрою на ченге вносившие веселье в самую сферу войны.Певцы, создавшие мелодии,Начали петь веселые песни.Руками луноликих виночерпиевРубиноцветное вино наливалось в золотые чаши, /98б/От множества желанных удовольствийУ [старого] мира восстановились признаки молодости.

ПРИКАЗ ГОСУДАРЯ, СОПУТСТВУЕМОГО ЛУНОЮ, О ВЫСТУПЛЕНИИ В ПОХОД ИЗ МЕСТНОСТИ КУХИ-ТАН ПРИ ПОМОЩИ ЦАРЯ МИЛОСТЕЙ И ПРИНЯТИЕ ИМ НАПРАВЛЕНИЯ НА ПЕРЕПРАВУ У КЕЛИФА.

В то время, когда царь звездного войска, солнце, выступил в поход со станции “Рыбы” [т. е. вышло из знака зодиака, соответствующего февралю], царь мира [Убайдулла хан], воссев на скакуна направления, пришпорил его, направившись к реке [Аму-Дарье]. Когда правосудный государь в целях остановки достиг местности Тауфир, он увидел отличное и прелестное место, изобилующее дичью, вследствие чего последовал высочайший приказ провести сегодняшний день в этом тюльпановом цветнике. Ферраши высочайшего двора разбили шатры и палатки в этой, покрытой тюльпанами, равнине и протянули занавеси, ограждающие палатки хана и сановников.

Стихи:

Степь Тауфир полна тюльпанов и цветов,Сладкоголосых соловьев.

До того времени, когда разящее кинжалом, достойное государя, солнце одержало победу над черным войском ночи, государь разъезжал по степи на своем, подобном [рустемову] Рахшу, коне, любуясь /99а/ темнотою степи, ее камышами и сернами.

Стихи:

После того миродержец, равный могуществом судьбе,В более радостном настроении воссел на коня.С помощью [предвечной] истины счастливый шахИз Турана направился в Иран.Мстительные храбрецы ТуранаОтважно двинулись в путь.Большая часть по направлению к реке [Аму-дарье] с усилиями крокодиловИ с мужеством, превышающим [мужество] Рустема в битве,Под копытами их коней земля превратилась в мелкие частицы.Мир внезапно стал охвачен волнением;Все горы и равнины наполнились войскамиДостойное дневного света древнее небо исчезло

Короче говоря, Келифскую переправу сделали сборищем войска и в тот же день последовал высочайший приказ начать армии переправу на плотах из губсаров.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги
История Армении
История Армении

«История Армении» крупнейшего армянского средневекового историка, одного из выдающихся представителей мировой историографии Мовсеса Хоренаци охватывает период со времен образования армянского народа до времени жизни автора — V в. н. э. и является первым цельным изложением истории Армении. Она содержит богатейший и уникальный материал по древнеармянской мифологии, народному творчеству, языческой религии, внутренней жизни страны и ее связям с внешним миром. В ней имеются также многочисленные и ценные данные по истории и культуре сопредельных стран. В труде проявляется критическое отношение автора к использованным источникам; он отличается исключительными литературными достоинствами — гармоничностью структуры, яркостью описания деятелей и событий, образностью и лаконичностью языка. Труд Мовсеса Хоренаци оказал огромное влияние на последующую армянскую историографию.

Иованнес Драсханакертци , Киракос Гандзакеци , Мовсес Хоренаци , Фавстос Бузанд

История / Древневосточная литература / Образование и наука