Читаем Убийства в замке Видер полностью

В медальоне был портрет молодого мужчины. Породистое красивое лицо, кудрявые тёмные волосы, тонкий орлиный нос, тонкие губы, соколиный взгляд из — под тёмных бровей. Та самая мужская красота, о которой грезят женщины. И этот мужчина стоял напротив Мари.

Несколько секунд Мари не сводила глаз с портрета, а потом перевела поражённый взгляд на барона:

— Но… это же вы!.. Это…вы?..

— Вы сами прекрасно знаете, что не я.

— Но кто тогда? Кто — вторая ваша копия? Кто — то из вашего рода, да?

— Взгляните на гравировку.

Мари взглянула на гравировку на крышке медальона.

— Вижу сокола.

— Это герб нашего рода. Вот почему возлюбленного Анхелы фон Видер звали Фальке. Фальке — по — немецки «сокол». А теперь взгляните на подпись на портрете.

— Людвиг, — прочитала вслух Мари.

— Так звали брата моего прапрапрадеда Отто. Людвиг фон Райне-человек, отрекшийся от религии и взглядов нашего рода и принявший сторону бедного люда. Родные отреклись от него, и с тех пор имя Людвига фон Райне навсегда стёрто с нашего генеалогического дерева.

— Стёрто? Но вы же его знаете.

— Это открытие стоило мне много бессонных часов в нашей семейной библиотеке.

— Вы — настоящий любитель истории, — беззлобно поддразнила Мари и снова взглянула на портрет. — Значит, настоящее имя благородного разбойника Фальке — Людвиг фон Райне, и он — брат вашего прапрапрадеда. Но почему вы не подумали об этом раньше? Ведь помните, за ужином баронесса рассказывала о Фальке. Вы не подумали, что он мог быть вашим родственником?

— Исходя из его прозвища?

— Исходя из его прозвища.

— Я не столь гениален, как вы думаете.

— И всё, как умный человек, вы должны были об этом подумать… Но какое же сходство!.. — потрясённо сказала Мари, переведя взгляд с портрета на Райне. — Какое поразительное сходство! Те же черты, тот же взгляд… и если бы портрет заговорил, я бы услышала ваш голос. Не могу поверить глазам… Хотя, знаете ли, это знак свыше, — лукаво добавила Мари, возвращая медальон.

— Уточните.

— Теперь вам сама Судьба велела жениться на Вилме. Вы прекрасно друг к другу подходите. И оба одинокие, — веселясь, сказала Мари.

Ей было смешно, но слова застряли в горле, когда она взглянула на Райне. Он показался ей таким одиноким, что Мари почуствовала жалость.

— Почему бы вам не попробовать, Рудольф? — уже более мягко добавила она. — Вдруг вам повезёт, и это действительно — Судьба?.. Попробовать же стоит. Почему бы нет?..

— А как же любовь? — тихо спросил Райне. — Или вы тоже поддались модному веянию и считаете, что брак по любви — пережиток прошлого?

— Если вам так интересно, барон, я никогда не думала о браке, — немного резко сообщила Мари. — И не подумайте, что не было возможности. Было, и неоднократно, но я, как и вы, оказалась романтической особой и жду свою вторую «половинку», как бы это смешно ни звучало. А вам всё же стоит попытать счастья, Райне, — серьёзно добавила девушка. — Кто знает, может, именно баронесса — то, что вам нужно?..

— Но люблю я вас, а не баронессу.

Наступило гробовое молчание.

Мари не ожидала, что ей начнут признаваться в любви, и потому молчала, избегая взгляда барона. А что она могла сказать в ответ на эти слова? Банальное «останемся друзьями»? А если она не хочет оставаться друзьями? Что, если она хочет как можно быстрее убраться из этого замка и забыть всё, как страшный сон?

Напряжённое молчание прервал женский визг. Он разнёсся по всему замку, гулко отдался в полутёмных коридорах, и заставил Лизелотту выронить из рук чашку с кофе, Бинди Би — приподняться с кушетки, Бейкера — вскочить с подлокотника дивана, Вилму — перестать сводить баланс, Руппрехта-оторваться от своей Ди — Ди, а Райне и Мари — вздрогнуть и тревожно переглянуться.

Новое убийство?..

Но это не было новое убийство. Это был новый труп. И именно Габи и Потсдорф нашли тело гонщика Шондера, спрятанное в одном из многочисленных тайников замка Видер.

Глава двадцать седьмая. Последний выход Шондера

После того, как Мари и Райне покинули библиотеку, Потсдорф пристал к инспектору. Он требовал рассказать о службе в Скотланд-Ярде. Актёр был такой приставучий и настырный, что Бейкер не выдержал и чуть не послал его к чёрту. Англичанин славился своим терпением и спокойствием, но Потсдорф мог вывести из себя и ангела, и Бейкеру пришлось бы туго, но тут в библиотеку вошла Габи, и внимание актёра переключилось на неё.

Перейти на страницу:

Похожие книги