— Черт, мне пора, — отец должен за мной заехать. — И она показала на противоположный конец парка. — Тебя не надо подвезти?
Тим с радостью принял бы это предложение, потому что больная нога беспокоила его весь день, а он за весь вечер ни разу не присел. Уж не говоря о том, что ему скучно, он устал и обозлился на Меган. Куда же она запропастилась?
— Я не могу. — Ему показалось, что в глазах Эмбер промелькнуло разочарование. Неужто? — Но я могу проводить тебя, — предложил он, произнеся самую длинную фразу за вечер.
— Отлично, а то я немного побаиваюсь. Ну, ты понимаешь.
— Да.
Они быстрым шагом пошли через парк, обходя группу подростков, еще сидевших в разорванном кругу, фактически уже превратившемся в полукруг, и стараясь не попасть под мяч, который со свистом летал над головами.
— Эй, ты, болван, — крикнул ему Грег. — Уходишь, не попрощавшись?
— Ты не видел мою сестру? — вопросом на вопрос ответил Тим.
Грег ничего не ответил. У Тима мелькнула мысль, что Грег его не расслышал, но он тут же ее отбросил, увидев насмешку, тронувшую углы его губ, и понял, что переспрашивать бессмысленно. Подумав, стоит ли показать Грегу палец, он решил, что лучше не стоит. У матери и без того достаточно проблем. Не хватало ей, чтобы он еще вернулся домой с переломанными ребрами. И вновь он обратился мыслями к матери: чем она занимается, едет ли уже домой? Форт-Лодердейл приблизительно в часе езды отсюда. Значит, они с Ритой уже должны выехать на магистраль, если хотят вернуться домой к полуночи.
— Это он болван, — прошептала Эмбер, тронув Тима за локоть.
Тим ощутил удар током, прошедший через локоть прямо ему в штаны, и даже остановился, чувствуя, что у него подкашиваются ноги.
— Ты в порядке? — спросила Эмбер, снова к нему прикоснувшись.
Тим подумал, что, если она не прекратит его касаться, то его парализует раньше, чем они выберутся к тротуару.
— Да, — пробурчал он.
— У тебя с ногой что-то?
— Поранил слегка, — выдавил он хриплым голосом.
— Да? Как это ты умудрился?
— Споткнулся, — солгал он. Не мог же он сказать, что пытался воспроизвести кое-какие приемы кунг-фу из фильма, который вчера ночью показывали по телевизору, отчего зацепился одной ногой за другую и рухнул на пол. На экране это выглядело так просто. Ему мог бы пригодиться этот прием в случае, если пришлось бы защищать мать или сестру от… От чего? И кого он хочет обмануть? Он на собственных ногах-то устоять не может, а собирается еще кого-то защищать.
— Надо быть осторожнее, — сказала Эмбер.
— Да.
На этот раз она не давала волю рукам, и остаток дороги они проделали в молчании, причем Тим все это время всматривался в темноту, надеясь увидеть где-нибудь Меган. Патрульная машина отца Эмбер стояла на улице, шериф был рядом.
— Привет, пап, — сказала Эмбер, подходя к машине. — Это Тим. Тим Кросби.
Тим видел, как прищурился шериф, протягивая ему руку.
— Сын Яна Кросби?
— Да, сэр. — Тим почувствовал, как этот здоровяк сдавил ему пальцы, отчего у него моментально онемела рука.
— Мама Тима преподает английский в школе, — сказала Эмбер. — На следующий год будет нас вести.
«Если мы не уедем из Флориды», — подумал Тим.
— Тебя подвезти, Тим? — спросил шериф.
— Нет, спасибо, сэр. Спасибо.
— Тим ждет свою сестру, — объяснила Эмбер. Но шериф уже садился за руль.
— А что Далила? — услышал Тим.
— Она уже ушла. — Эмбер открыла дверцу со стороны пассажирского места и без лишних слов села на переднее сиденье рядом с отцом. Потом повернулась и помахала Тиму, когда машина тронулась с места.
Тим стоял на тротуаре, глядя вслед исчезающему автомобилю и потирая локоть, к которому притронулась Эмбер, рукой, которую смял ее отец. Что все это значит, думал он. Этот ее внезапный интерес к нему — он действительно ей симпатичен или просто понадобился надежный спутник, человек, который безопасно проводил бы ее до противоположного конца парка?
— Кто знает? — произнес он вслух и пошел обратно. «Сам черт не разберет, что творится у женщин в головах», — услышал он бормотание своего отца.
Он уже почти добрел до середины парка, когда увидел одинокую фигуру, прислонившуюся к королевской пальме и с интересом разглядывающую близлежащие кусты.
— Что ты там интересного высмотрел? — спросил Тим, незаметно подкравшись.
— А что в твоем понимании интересное? — последовал взвешенный ответ.
Тим лишь пожал плечами. Не надо было спрашивать, знает же прекрасно, что этот Брайан Хенсен какой-то чудной.
— Наши матери, кажется, поехали сегодня вместе в город.
Брайан распрямил плечи, не изменив положения бедер и не переставив ног. Тиму показалось, что это, должно быть, очень сложно.
— Полагаю. Ну и что с того?
— А у твоей матери есть друзья в Форт-Лодердейле? — Тим постарался спросить это как можно небрежнее. Он тоже прислонился к пальме, надеясь что-нибудь разузнать и одновременно дать передышку больной ноге.
— Если и есть, то, во всяком случае, я про них не слышал. А что?
— Просто вот думаю: зачем это они туда отправились?