— Просто я покраснела. Нет, такие поручения мне совсем не по вкусу. Даже для вас я больше ничего подобного делать не буду.
Мейсон пробормотал что-то непонятное, явно смутившись.
Официант принес две чашки душистого горячего кофе и поставил перед ними на стойку.
Они забрались на высокие табуретки, с наслаждением потягивая ароматный напиток. Их яичница готовилась, в прямом смысле слова, у них на глазах — вдоль стены стоял целый ряд белоснежных газовых плит, аппетитно запахло жареным беконом.
— А теперь скажите мне, зачем вам все-таки понадобился Пол Дрейк?
— Мне необходимо собрать как можно больше подлинных фактов, прежде чем лейтенант Трегг оснастит это дело кучей полуправдивых данных.
— Так вы считаете, что Тор вам рассказал лишь полуправду?
— Нет, он рассказал нам чистую правду, но такую, какой он сам ее видит. А ведь ему известна лишь часть общей картины. Ты не представляешь, до чего опасны дела, построенные на косвенных доказательствах, в основе которых лежит вот такая полуправда.
Повар поставил горячие сковородки на стойку. Толстые куски розоватого бекона, бело-желтые яйца, коричневый картофель — все это еще больше усиливало чувство голода и такое состояние, про которое принято говорить: «слюнки потекли».
— Сейчас мы поедим, Делла, а думать будем после! — распорядился Мейсон.
— Сейчас принесут и сливки, — пообещал официант, красиво укладывая на блюдо хрустящие булочки, обильно смазанные маслом и посыпанные мелко нарубленным египетским сыром. — Надеюсь, что после сегодняшнего раза вы будете у нас ежедневно ужинать. Горчицу подать?
— И побольше! — сказал Мейсон.
Они ели с огромным удовольствием, только сейчас поняв, насколько проголодались. Делла Стрит попросила еще раз наполнить ее чашку кофе.
— Почему Матильда Тор так упорно отрицает, что ее отравили? — спросила она Мейсона.
— Можно совершенно не сомневаться, что существует какая-то связь между ее болезнью и отравлением котенка.
— Вы думаете, кто-то посягал на ее жизнь?
— Похоже на то.
— Вы уже что-нибудь надумали?
— Все зависит от элемента времени. Можно предположить, что портер хранился в холодильнике.
— Почему вы так считаете?
— Для того, чтобы его отравить, бутылку надо было предварительно открыть, пиво моментально бы выдохлось. Скорее всего, у Матильды имеется некоторый запас портера.
— Но каким образом преступник мог быть уверен, что она выпьет именно отравленную бутылку?
— Либо он всыпал отраву в ближайшую, либо сразу в несколько.
Мейсон протянул через стойку пятидолларовую бумажку и взглянул на часы.
— Еще кофе? — спросил официант.
— Примерно с полчашечки. На большее у меня просто нет времени, хотя кормите вы действительно очень вкусно. Мы сюда как-нибудь обязательно заглянем.
— Спешите? — спросил официант.
— Угу.
Официант внимательно посмотрел на них поверх очков и многозначительно произнес:
— Если бы кто-нибудь спросил меня, я бы ответил, что вы торопитесь обвенчаться.
Делла рассмеялась:
— Увы, вас никто об этом не спросит…
Мейсон достал из кармана еще одну долларовую бумажку и протянул ее официанту:
— За что это? — спросил тот.
— За поданную идею, — ответил Мейсон, весело подмигивая ему. — Пошли, Делла. Нам необходимо спешить!
Они пересекли улицу, на которой стояло здание, где помещалась контора Перри Мейсона. Детективное агентство Пола Дрейка было расположено на том же этаже, но несколько ближе к лифту. Мейсон приоткрыл дверь в агентство и спросил у ночного дежурного:
— Хозяин в кабинете?
— Хэллоу, мистер Мейсон. Нет, у мистера Дрейка эта неделя свободная. Я думал, что вы знаете.
— Если он все же заглянет сюда, не упоминайте, пожалуйста, моего имени, — усмехнулся Мейсон. — Просто начисто забудьте, что видели меня.
Они прошли по длинному, сейчас совершенно пустынному коридору, звуки их шагов гулко отдавались от стен. Темные двери с золотыми надписями, указывающими, какое здесь расположено учреждение, походили на молчаливых стражей спящего бизнеса. Воздух в коридоре был застоявшимся, удушливым.
Мейсон достал из кармана ключ, вставил его в замочную скважину своего личного кабинета и прислушался:
— Ага, лифт снова поднимается. Могу поспорить, что это Пол Дрейк.
Мейсон быстро юркнул в свою правоведческую библиотеку и закрыл за собой дверь. Но и сквозь закрытую дверь до него ясно донеслись приближающиеся шаги торопящегося человека.
— Это, несомненно, Пол, — прошептала и Делла Стрит. — Слышите, он остановился подле своей конторы?
Послышался негромкий стук в дверь. Делла распахнула ее. Дрейк сразу же вошел в помещение конторы, не позабыв толкнуть дверь ногой. Он посмотрел на Деллу своими слегка навыкате серыми глазами, лишенными всякого выражения, потом насмешливо улыбнулся.
Высокий, чуточку сутуловатый, он несколько смахивал на владельца торгового склада, совершающего ночной обход своих владений.
— Хэллоу, девочка! — сказал он.
— Хэллоу, Пол.
Голос Деллы звучал не совсем уверенно.
— Здорово все проделано! Вот уж совсем не подозревал, что ты обладаешь таким талантом!..
Он быстро подошел к двери, за которой скрывался адвокат, и широко распахнул ее: