Читаем Убийство на летнем фестивале полностью

— Подождите минутку… — Он порылся в карманах, достал очки для чтения и поглядел на постер, который Нэнси протянула ему через стол. — О, боже… — сказал он, покачав головой, когда увидел надпись.

— Мы увидели на записи с камер видеонаблюдения, что вы были рядом с доской прямо перед тем, как кто-то исписал постер, так что мы хотели спросить: не видели ли вы что-то подозрительное? Или кого-нибудь? — сказала Нэнси.

Он поднял глаза и на минуту задумался.

— Хм… Знаете, да, теперь, когда вы спросили, я вспомнил, что видел там человека… На нем был плащ, как будто он рассчитывал, что будет дождь.

— Да, этого мужчину мы тоже заметили. Но по записи с камеры не поняли, кто это, а вы?

Он покачал головой:

— Я никогда не забываю лиц, милая Нэнси. Он совершенно точно не живет в нашей деревне.

— Он был один? — спросил Джонатан.

— По-моему, да.

— Кажется, он оставался у доски объявлений довольно долгое время, — сказала Нэнси, опустив взгляд на постер. — Мы думаем, что это, скорее всего, его рук дело, но доска находится в слепой зоне камер. А если мы не знаем, кто он, то мы не можем предположить причину, — рассуждала Нэнси.

— Знаете, я был полностью поглощен изучением книг, как и всегда, но все-таки заметил что-то у него на плаще. Какую-то булавку или брошь.

Нэнси кивнула:

— Я тоже обратила на нее внимание на записи, но не смогла как следует рассмотреть.

Мистер Пибоди нахмурился, на минуту задумавшись.

— Мне кажется, это было перо.

— Это может быть важно, — произнес Джонатан, делая заметку.

— Знаете, я не удивлен, что не все рады тому, что Томас Грин приезжает к нам на фестиваль.

— Да, у него много бывших жен, — согласился Джонатан, кивая.

Мистер Пибоди покачал головой:

— Про это я не знаю, но уверен, вы в курсе, что он родился и вырос здесь, в Котсуолдсе, и жил в деревне Даггерфорд, пока не уехал писать свои книги. Думаю, не всем понравилось, когда он умчал в Лондон, бросив родной дом и семейный бизнес, который вскоре после этого загнулся. Хотя я уверен, что он мог бы предпринять что-нибудь, чтобы спасти его. — Мистер Пибоди придвинулся к ним. — Я слышал, он ни разу не вернулся домой за все эти годы.

— Интересно, — пробормотал Джонатан, достав телефон и сделав еще пару заметок. — А вы знаете, что это был за семейный бизнес?

— Мясная лавка, насколько я помню. Сейчас там небольшой супермаркет.

— Значит, это может быть корнем старых обид? — начала размышлять Нэнси вслух. Это, конечно, странно — ни разу не заехать туда, где вырос! — Вы не знаете, его семья все еще живет в той деревне?

— Кажется, да, — кивнул мистер Пибоди.

— Но все-таки сложно поверить, что люди до сих пор в обиде; он уехал, наверное, уже лет тридцать назад.

— Но он возвращается, не так ли? Это могло послужить напоминанием о давних трениях, — сказал Джонатан. — Он уехал сразу после того, как заключил свой первый контракт на книгу, это было двадцать лет назад, насколько мне удалось разузнать. Информации о его жизни до переезда в Лондон крайне мало, если честно.

— Но если бы он подозревал, что кто-то затаил на него страшную обиду, он бы, наверное, вообще не стал возвращаться, разве нет? — спросила Нэнси.

— Он может не знать об этом. Или считает, что теперь его никто не сможет тронуть, — сказал мистер Пибоди.

Нэнси посмотрела на угрожающую надпись на постере, и ее передернуло.

— Похоже, кто-то хочет доказать ему, что это не так.

— Я буду держать ушки на макушке, можете на меня рассчитывать, — сказал мистер Пибоди.

— Спасибо, — отозвалась Нэнси, покусывая губу. Ее обеспокоило, что Томас не мог похвастаться безоблачным прошлым, а значит, кто-то мог всерьез намереваться ему навредить.

— Что же, я не особо ждал этого фестиваля раньше, но теперь я весь в нетерпении! — заявил мистер Пибоди.

— Да, и я тоже, — согласился Джонатан, отхлебывая свое пиво.

Нэнси попыталась осуждающе покачать головой, но она их понимала. То, что автор приезжал к ним на фестиваль, было волнующе само по себе, а теперь возникла еще и тайна, которую им предстояло раскрыть.

Кто-то в их деревне затаил глубокую обиду на Томаса Грина. Она только надеялась, что им удастся выяснить, кто это, раньше, чем он сможет отомстить.

Глава 4

— Значит, этот человек может объявиться на фестивале, — сказала Пенелопа Гордон, попивая чай в книжном магазине в четверг утром.

Пенелопа работала в магазине на полставки вместе с Нэнси и Джейн и была матерью маленькой девочки по имени Китти, которую в основном растила одна, потому что ее муж служил в армии и был расквартирован за границей. Она, как и Джонатан, дружила с Нэнси с самой начальной школы.

— Надеюсь, что нет. — И Пенелопа поежилась.

— Я тоже. Хотелось бы узнать, кто это, и выяснить, из-за чего он затаил злобу на Томаса Грина и что планирует предпринять. — Нэнси вздохнула. — Единственные зацепки — это его плащ и булавка.

— Еще раз, как она выглядит?

Нэнси передала ей распечатку кадра с камеры наблюдения, на котором была видна булавка.

— Мистер Пибоди считает, что это перо, и я склонна с ним согласиться, но картинка слишком размытая, чтобы сказать наверняка.

Перейти на страницу:

Все книги серии Загадки Дэдли Энда

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы