Читаем Убийство не берет отпуска полностью

— Им вовсе не обязательно об этом знать, — отпарировал Мэллоу. — Если бы дело ограничивалось 50 тысячами долларов, я не стал бы занимать твое время. Для тебя это пустяк.

— Брось ты эту ерунду, я просто хочу, чтобы ты знал, как обстоят дела. Благодарю за коньяк. Или, возможно, ты передумал и заберешь его назад?

— Проклятие, Майкл! Не будь таким задиристым. Я намерен рассказать тебе об этом деле, даже если на это уйдет весь вечер. Почему бы тебе не выслушать меня без пререканий?

Шейн посмотрел на него, брови у него сошлись на переносице. Через секунду он пожал плечами и поднял стакан с коньяком.

— Продолжай, но учти, что ты теряешь напрасно время.

— Олл-райт… Три или четыре недели назад ко мне в офис явился англичанин по имени Альберт Воттс. Застенчивый невысокий человечек лет сорока. Необычайно нервный и напуганный. Он слышал о наших выплатах и хотел выяснить две вещи: какого рода информацию он должен сообщить, чтобы получить максимальную сумму, и должен ли он появиться в суде в качестве свидетеля. Естественно, мы не вызываем наших голубков в суд, потому что контрабандиста нужно поймать с поличным, в противном случае, его вообще ни в чем нельзя обвинить. Казалось, это обрадовало Воттса. Он не стал ничего добавлять, только предупредил, что скоро даст о себе знать. Я приставил к нему человека, и тот проследил его до отеля. Воттс находился в городе всего два дня, приехав по делам из Сент Элбанса.

— Сент Элбанс, — насмешливо произнес Шейн, — то место, куда я лечу.

— Разумеется, то самое. В противном случае, с чего бы мне быть здесь? Мы без труда установили, что он был помощником менеджера филиала агентства путешествий в городе. Американского агентства, чтобы быть точным. В Майами ему нечего было делать. Поездка была предпринята, чтобы повидаться со мной. Он погулял по городу, посмотрел в кино несколько фильмов и отправился домой. Находясь здесь, не выпил ни одной рюмки. Примерно две недели назад из Сент Элбанса пришла телеграмма, подписанная именем Альберт. Все, что в ней имелось, это название судна, время прибытия и фамилия человека: Пол Слейтер. Это имя тебе ни о чем не говорит, Майкл?

Майкл задумчиво вертел стакан.

— Пол Слейтер… Не думаю. Полагаю, вы вывернули наизнанку его, когда он прибыл. И что же вы нашли — ничего?

— Не совсем. Мы нашли 50 механизмов от швейцарских часов за подкладкой его чемодана. Если бы он нашел хорошего покупателя, он мог бы заработать огромную сумму в 400 долларов. Естественно, я обозлился на нервного мистера Воттса. Все эти приготовления ради какой-то жалкой сотни долларов! А то и меньше. Ну, случаются и более странные вещи. Мы конфисковали эти часовые механизмы, а мистеру Слейтеру предъявили формальный обвинительный акт. Ему присудили максимальный для такого случая денежный штраф. Обычно это достаточно для того, чтобы мелкий контрабандист хорошенько задумался, прежде чем предпринять новую попытку заработать «легкие деньги». Было похоже, что и на Слейтера это подействовало. Он был похож на побитую собаку. После суда Воттс должен был явиться ко мне за своими деньгами. Но он как сквозь землю провалился. Такое иной раз случается, так что я мог бы обо всем забыть. Но что-то в этой истории не давало мне покоя. Альберт Воттс, специально побывавший в моем офисе, надеялся заработать всего сотню долларов. Я был на судне, когда обыскивали Слейтера. Он нервничал, но нервничают даже честные люди. Он не перестарался и не недостарался. Все было совершенно естественно. Но с этим парнем было что-то не в порядке, Майкл. Я это чувствовал. Мои люди тоже. Дело было вовсе не в 50 часовых механизмах. Поэтому я направил запрос по своим каналам. Конечно, мне пришлось быть осторожным, потому что Сент Элбанс — британская территория. В этом районе старые контрабандистские традиции, власти к ним относятся куда более снисходительно, чем в Штатах. Запрос был простым. Я попросил Воттса повидаться со мной, когда в следующий раз он будет в Майами. Мое послание не было ему вручено: в прошлую среду, то есть через два дня после возвращения Слейтера туда, Воттса нашли с ножом в спине в одном из туземных кварталов старого города.

Шейн вытряхнул из пачки сигарету и сунул ее себе в рот. Потом он протянул сигареты Мэллоу, но тот покачал головой.

— Олл-райт, — сказал Шейн. — Ты не думаешь, что это было просто ограбление? Ты предполагаешь, что это связано с доносом, который ты получил от него? Но людей не убивают за 50 часовых механизмов.

Перейти на страницу:

Все книги серии Майкл Шейн

Заработать на смерти
Заработать на смерти

К американскому писателю Бретту Холлидею слава пришла после того, как он опубликовал романы «Заработать на смерти» — первый из серии романов о частном детективе из Майами Майкле Шейне. Помимо увлекательных сюжетов, изобилующих неожиданными поворотами, обилия драматических сцен и добротного слога, читателей привлекал в книгах Холлидея яркий образ главного героя, выписанный с большой психологической достоверностью. Верзила шести футов росту, сокрушитель бандитских челюстей, большой любитель выпить и поволочиться за доступными дамочками, Майк Шейн в то же время хладнокровный и проницательный аналитик, тонкий знаток человеческой души, нежный и почтительный любовник, глубоко преданный лишь одной женщине. Мы не сомневаемся, что российских читателей порадует новая встреча с рыжеволосым частным сыщиком из беспокойного города Майами.

Бретт Холлидей

Крутой детектив

Похожие книги

Авантюра
Авантюра

Она легко шагала по коридорам управления, на ходу читая последние новости и едва ли реагируя на приветствия. Длинные прямые черные волосы доходили до края коротких кожаных шортиков, до них же не доходили филигранно порванные чулки в пошлую черную сетку, как не касался последних короткий, едва прикрывающий грудь вульгарный латексный алый топ. Но подобный наряд ничуть не смущал самого капитана Сейли Эринс, как не мешала ее свободной походке и пятнадцати сантиметровая шпилька на дизайнерских босоножках. Впрочем, нет, как раз босоножки помешали и значительно, именно поэтому Сейли была вынуждена читать о «Самом громком аресте столетия!», «Неудержимой службе разведки!» и «Наглом плевке в лицо преступной общественности».  «Шеф уроет», - мрачно подумала она, входя в лифт, и не глядя, нажимая кнопку верхнего этажа.

Дональд Уэстлейк , Елена Звездная , Чезаре Павезе

Крутой детектив / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы