— Да, по-шотландски. Он делается из мяса молодого барашка, обжаренного на сковородке в сливочном масле до румяной корочки. Потом в сковородку кладут немного порезанного зелёного лука. Для того, чтобы лук размягчился, жарят ещё минуты три-четыре, и всё содержимое выкладывают в кастрюлю. Добавив соли, заливают водой и варят уже с полчаса. После этого кладут перловку. Минут через десять в суп добавляют порезанную кубиками морковь, корень сельдерея и вновь держат на огне ещё тридцать минут. Под занавес — измельчённый чеснок, чёрный молотый перец, зелень и петрушка. Супу следует дать настояться хотя бы четверть часа. Подаётся, как видите, с пожаренным хлебом.
— Откуда у вас такие познания в кулинарии?
— В Британии говорят, что джентльмен должен уметь всё. В том числе, обходиться без слуг и поваров. Это любимое блюдо моего отца. Он учил меня готовить.
— Очень вкусно! Однако в тех краях, откуда я родом, бараний суп стряпают проще. Нарезанную кусками баранину заливают водой и кипятят. Снимают пену. Добавляют репчатый лук и варят до готовности. Мясо вынимают, подают первым, а затем бульон. К баранине очень подходит кислое молоко с толчёным чесноком. Такой суп называют шорпа (shorpa).
Когда настала очередь новой перемены блюд, к гостям с бокалом в руке обратился хозяин замка.
— Леди и джентльмены! — поднявшись, проговорил он. — Я исключительно рад видеть вас за своим столом. Мы не раз собирались здесь, чтобы поохотиться. Но сегодня среди нас нет нашего уважаемого профессора Пирсона. Костлявая рука смерти дотянулась и до этого доброго, порядочного и высокообразованного человека. Я не знаю, какие мотивы управляли убийцей, но я верю в силу английского правосудия и не сомневаюсь, что рано или поздно, преступник будет изобличен и наказан. И я очень рад, что сидящий рядом со мной молодой человек, волею случая, оказавшийся на месте убийства профессора, со свойственной молодости искренним рвением, решил оказать помощь доблестному Скотланд-Ярду в отыскании злодея. Может быть, ему повезёт, и он осуществит задуманное, а возможно, и нет. У него попросту мало времени. Он прибыл в Лондон всего на две недели, чтобы ознакомиться с практикой коронерского суда. Я с большим удовольствием представляю вам гостя из России, будущего юриста, мистера Ардашева!
Клим, не ожидавший подобного речевого эскапада, поднялся и слегка поклонился гостям. Он почувствовал, как у него покраснели щёки. И это смущение не ускользнуло от внимания лорда Аткинсона.
— Сидите-сидите, мистер Ардашев. — Клим послушно опустился на стул. — И простите меня за мой экспромт. Однако я не могу не сказать ещё об одном факте. Несколько дней назад на моего сына налетела банда уличных разбойников. И хотя Роберт, как и надлежит настоящему джентльмену, отчаянно защищался, но одному Господу известно, чем бы закончилась эта драка, если бы не помощь нашего русского гостя, который проходил мимо. Не раздумывая, он ринулся на негодяев и обратил их в бегство. Я уверен, что именно так поступил бы каждый из нас, потому что честь для джентльмена — превыше всего. Как видите, джентльмены есть не только в Англии, но и в России.
Два десятка пар глаз уставились на русского студента. Клим, понимая, что от него ждут ответного слова, был вынужден вновь встать и обратиться к хозяину замка:
— Сэр! Я польщён вашим вниманием к моей скромной персоне. Признаться, и в России ещё много проблем с уличной преступностью. Я надеюсь, что наша маленькая победа над сворой злоумышленников отрезвит хотя бы одного из них и заставит заблудшего грешника сойти с преступных рельс. А что касается смертоубийства мистера Пирсона, то его последними словами была обращённая ко мне просьба найти убийцу. И мой долг — оказать посильную помощь в этом лондонской полиции. Тем более, как вы уже сказали, я послан в Лондон ректором Императорского Санкт-Петербургского университета, чтобы ознакомиться с деятельностью английской Фемиды. Но это случилось быстрее, чем я ожидал и не по моей воле. Мне пришлось провести ночь в камере на Кингс-Кросс-Роуд, быть допрошенным в Скотланд-Ярде и на коронерским дознании. — По зале пронёсся удивлённый шёпот. И Ардашев, окинув взором гостей, добавил: — Поверьте, леди и джентльмены, этот опыт оставил крайне неприятные воспоминания. И кто-то должен за это ответить. В этом кроется вторая причина моего желания поквитаться с душегубом. — Клим вновь воззрился на Вильяма Аткинсона и вымолвил: — Сэр! Для меня большая честь оказаться за этим столом.
Лорд Аткинсон пригубил хрустальный бокал, и его примеру последовали остальные.
Пироги с дичью, паштеты, окорока, жаренная оленина со сливочным и винным соусами, жаренные куропатки, цветная капуста с голландским соусом, артишоки, спаржа, горох и маринованные огурцы, сыры, булочки с тмином, шоколадное суфле, свежие и тушёные фрукты, шампанское, кларет и херес — неполный перечень того, чем лорд Аткинсон скрашивал гостям дождливый июньский вечер.