Читаем Убийство с гарантией полностью

– Вы заметили вот это? – Девушка указала фразу на второй странице документа. – Вот этот знак "#", обозначающий фунты стерлингов, – очень темный. Судя по всему, это место потерли резинкой, а потом снова напечатали, сильно нажимая на клавишу. Кроме того, еще в двух других местах можно разобрать, что первоначально там стоял знак доллара. Поэтому я думаю, что документ печатался на машинке, имеющей одновременно оба знака – $ и...

Клени изучающе посмотрел на Леониду.

– Джек Марлоу, ваша секретарша – просто чудо из чудес, – заявил он. – Вы совершенно правы, мисс Уайльд. Вам когда-нибудь случалось печатать на таких машинках?

– Нет, но я знаю об их существовании.

– И где же их можно найти?

– В американском Министерстве информации. Я там работала.

– Где постоянно имеют дело как с американцами, так и с англичанами, – с самым серьезным видом проговорил Клени.

Он забрал документ и снова осторожно вложил обратно в пластиковую обложку.

– Благодарю вас, мисс Уайльд. А вас, Джек Марлоу, позвольте поздравить.

Сунув конверт в карман пальто, сержант спросил:

– Кто-нибудь из вас слышал о некоем Джиллике? О Лестере Джиллике?

Марлоу тут же вспомнил, что так звали ювелира, убитого у себя в лавке.

Но Клени не смотрел на него: не отрывая глаз, он сверлил взглядом Леониду.

Глава 8

Девушка, не дрогнув, выдержала взгляд вдруг посуровевшего сержанта.

– Кажется, это ювелир, которого убили в начале нынешней недели? – спросила Леонида.

– Да, – кивнул полицейский, и на его лице опять появилось любезное выражение. – Несчастный старик вообразил, будто улучшит свое финансовое положение, сменив страховую компанию и платя менее крупные взносы. И вот к чему это привело!

Леонида улыбнулась.

– Можно сменить страховую компанию и не подвергая свою жизнь опасности.

Клени расхохотался.

– Разумеется! – Он повернулся к Марлоу. – Тонкая штучка ваша секретарша, немудрено, что половина жителей Хейгейта вам завидует! Но, надеюсь, вы не собираетесь держать ее в заточении, Джек? Этой юной особе просто необходимо принимать участие в наших празднествах! Как правило, американцы очень общительны. Правда, мисс Уайльд?

– Как правило – да.

Сержант взял шляпу и вдруг просиял, как будто его неожиданно осенила гениальная мысль.

– Слушайте, Джек, а почему бы вам завтра не сводить мисс Уайльд на весенний бал нашего Спортивного клуба? Для нее это было бы прекрасной возможностью завести новые знакомства. Как вам моя идея, мисс Уайльд? Нравится?

– Очень.

– Вот и замечательно! – торжествующе заявил Клени. – Я возьму вам билеты.

– Но я еще не уверена, что останусь здесь на выходные, – возразила Леонида.

– Вы серьезно?

Физиономия сержанта вытянулась, и он начал с таким растерянным видом вертеть на пальце шляпу, что Марлоу невольно встревожился. С чего бы это Клени вздумалось валять дурака? И доброжелательность его что-то слишком подозрительна... Нет, уж этот-то парень точно не станет ломать комедию без серьезной причины.

– Мне было бы очень досадно... – продолжал меж тем полицейский. – Попытайтесь остаться, и я возьму вам с Джеком два билета. А если вы опасаетесь, что у вас нет достаточно элегантного вечернего платья, то совершенно напрасно – наши весенние балы вовсе не требуют чего-то особого. Так что тратиться на новые туалеты вам не придется, – любезно добавил он.

– Этот вопрос меня ничуть не беспокоит, – спокойно ответила девушка.

– Прекрасно! – Сержант хлопнул Марлоу по плечу. – Уговорите мисс Уайльд остаться, Джек, она станет королевой бала. А теперь мне пора бежать – надо допрашивать свидетелей разных несчастных случаев, например, того, что произошел с Харрисоном. Ужасная история... Бедный старикан, надо же, чтобы его так разделало! Руль превратил его голову просто в кашу...

Сержант искоса посмотрел на Леониду, словно хотел проверить, какое впечатление производят на нее рассказы о разбитых головах. Но девушка даже не вздрогнула.

– Что ж, до свидания. Дорогу я знаю, можете не беспокоиться.

Он помахал рукой и ушел.

Марлоу запер за полицейским дверь. Когда он вернулся в кабинет, Леонида стояла у окна, но то, что происходило на улице, ее сейчас явно не интересовало.

Девушка была очень бледна и все же попыталась улыбнуться.

– Почему бы вам не довериться мне, если вы и в самом деле попали в переплет? – спросил Марлоу. – Кто знает, может быть, я сумею вас вызволить...

Леонида молчала, но предложенную сигарету взяла.

– Вы знали этого Лестера Джиллика? – продолжал допытываться Джек.

Девушка глубоко затянулась, но опять не проронила ни звука.

– Коль скоро вы были с ним знакомы, – стараясь говорить спокойно, заметил Джек, – полиция явно докопается до этого факта. Вас невозможно не заметить, Леонида. А после того как Клени побывал здесь, то тот факт, что вы не сказали ни слова о своих отношениях с Джилликом, покажется особенно странным и подозрительным... Если, конечно, вы его действительно знали...

Леонида протянула ему руку.

– Чем меньше вы узнаете, Джек, тем лучше для вас. Я сумею ответить на вопросы полиции.

Перейти на страницу:

Похожие книги