Читаем Убийство с гарантией полностью

Сунув правую руку в карман, незнакомец пошел к двери. Глаза его смотрели злобно, но, по-видимому, нападать он больше не собирался.

– Я позвоню вам и скажу, где мы встретимся, – сказал он Леониде. – Но опаздывать не советую. И еще: помешайте этому дураку совать нос не в свое дело, а не то...

– Вы так просто отсюда не уйдете, – оборвал его Марлоу. – Сначала я хочу услышать ваши объяснения.

Правая рука незнакомца вынырнула из кармана, и Джек увидел «кольт» двадцать второго калибра. С такого расстояния подобная игрушка запросто уложит на месте. А противник Джека к тому же, по всей видимости, не побоялся бы пустить ее в ход. К счастью, пока он ограничился угрозой и нетвердым шагом побрел к двери.

Марлоу подумал, что, скорее всего, незнакомец выстрелит, находясь уже на пороге комнаты, но сам стоял слишком далеко, чтобы как-то попытаться вырвать у того револьвер.

У двери толстяк обернулся.

– На вашем месте я бы застраховал свою жизнь, – язвительно бросил он. – Потому как, если вы и впредь собираетесь вставать мне поперек дороги, то оставите неутешною вдову и сирот.

Марлоу хотел броситься следом, но Леонида буквально повисла у него на руке.

– Умоляю, оставьте его в покое, иначе он вас убьет!

Джек понял, что поддаться бешенству в подобной ситуации – чистое безумие. Наружная дверь хлопнула, и в замке повернулся ключ. Во всяком случае, так показалось Марлоу.

Молодой человек обернулся и посмотрел на Леониду, стоявшую между ним и письменным столом. Джеку ужасно хотелось признаться, что он отчаянно влюблен и готов пойти на любые жертвы, лишь бы оказать ей услугу.

Но он взял себя в руки. Сначала следовало все-таки выяснить, что за тайна связывает девушку с этим типом.

Джек подошел к окну и выглянул на улицу. Незнакомец поднял голову и бросил на него исполненный холодной ненависти взгляд, потом, все еще немного пошатываясь, пошел прочь, в сторону Хай-стрит.

Марлоу снова обернулся к Леониде.

– Вы расскажете все здесь или предпочтете разговаривать в пансионе? – спросил он.

– Лучше там, – спокойно отозвалась Леонида.

И больше они не перемолвились ни словом, пока не закончили работу. Незнакомец и в самом деле запер дверь, и Марлоу пришлось звонить Кэт. Сославшись на дурацкий розыгрыш, Джек попросил вызволить их с Леонидой из беды, и миссис Симпсон тут же послала наверх одну из машинисток.

Ровно в половине шестого Марлоу и Леонида заперли контору и вместе отправились в «Ривер Вью».

Неподалеку от дома миссис Бродерик из подъезда выскочил и побежал прочь какой-то толстяк. Марлоу чуть не вскрикнул. В каждом темном углу ему теперь чудилось чье-то враждебное присутствие. Немудрено, что Леонида была постоянно настороже.

Но скажет ли она ему правду?

Глава 6

Миссис Бродерик вышла из столовой и сразу увидела в холле Марлоу и Леониду. Хозяйка пансиона очень напоминала большого серого попугая.

– Я вижу, вы сегодня рано вернулись. Будете ужинать не в семь, а в половине седьмого? – с улыбкой спросила она.

В семь часов спустятся ужинать два других постояльца «Ривер Вью». Они молча проглотят все, что подаст на стол миссис Бродерик, а в углу будет надрываться телевизор, и голос диктора заполонит всю комнату, оскверняя вечера нюю тишину.

– А не могли бы мы поужинать в маленькой гостиной, миссис Бродерик? – спросил Марлоу. – Я помогу вам отнести подносы наверх.

– Этим займется Бетти, – ответила миссис Бродерик, и ее необычайно живые маленькие глазки лукаво сверкнули. – Но обещайте мне не говорить все время только о делах.

В голосе хозяйки пансиона тоже звучала добродушная насмешка.

– Обещаю, – с самым торжественным видом заверил ее Джек.

Миссис Бродерик легким шагом упорхнула на кухню, а Марлоу и его спутница отправились наверх. На лестнице Джек спросил:

– Когда я могу прийти?

– Вы дадите мне десять минут?

– Разумеется.

Марлоу проводил девушку глазами и, лишь когда она скрылась за дверью, пошел дальше.

Джек быстро привел себя в порядок, надел чистую рубашку и красную бархатную куртку. Его переполняла странная смесь тревоги и радостного возбуждения. Решив еще раз оценить результаты своих стараний, он подошел к большому зеркалу, в котором отражались громоздкая мебель, старый шкаф, стол, радио и стопки книг.

Молодой человек критически оглядел собственное отражение и остался вполне доволен. Да, конечно, он ничуть не похож на Аполлона, но все же черты его лица – правильные, а глаза смотрят открыто и честно.

Он вышел из комнаты.

Тут же зазвонил телефон и где-то хлопнула дверь.

Марлоу едва не охватила паника: неужели Леонида сбежала?

Он помчался к лестнице, но на полпути замер: наверх поднимался еще один постоялец – пожилой банковский служащий, много лет снимавший квартиру у миссис Бродерик.

– Добрый вечер, Марлоу.

– Добрый вечер, Джеффрис.

– Какой сегодня чудесный день, правда?

– Великолепный.

Джеффрис снимал комнату напротив Леониды. Он ушел к себе.

По лестнице торопливо поднималась Бетти.

– О, мистер Марлоу, вас к телефону!

– Ах, черт! – выругался Джек, но тут же расхохотался, увидев выражение лица Бетти.

Перейти на страницу:

Похожие книги