– Я приехала сюда не для того, чтобы затевать с тобой словесную перепалку, Рэндол. Хочу наконец выяснить, что творится в доме. Присутствие двух джентльменов из полиции наводит на мысль, что сестру действительно отравили. Как ни невероятно это звучит! А теперь я требую подробного рассказа о том, что в действительности случилось!
– В данный момент мы обсуждаем захватывающую версию, в соответствии с которой вашу несчастную сестру убили из-за некой страшной тайны, которой она владела, – приступил к объяснениям Рэндол.
Миссис Лэптон одарила племянника испепеляющим взглядом.
– Харриет всю жизнь не умела хранить тайны, – безапелляционно заявила она. – Не знаю, кто выдумал эту чушь, но со всей ответственностью утверждаю, что в ней нет ни доли правды. – Гертруда устремила огненный взор на суперинтенданта. – Вы выяснили, каким образом отравили мою сестру, или снова скажете, что блуждаете в потемках?
– Вашу сестру отравили никотином, который находился к тюбике с зубной пастой, – сообщил Ханнасайд, который стоял в стороне от членов семьи и молча наблюдал за происходящим.
– В тюбике с пастой? – эхом повторила миссис Лэптон. – В жизни не слышала ничего подобного!
– Какой ценный вклад в наш симпозиум! – отметил Рэндол.
– Кто это сделал? – потребовала ответа миссис Лэптон. – Я хочу знать! Вот что нужно немедленно установить! Боже мой, вы понимаете, что совершено не одно, а два убийства, и никто даже пальцем не пошевелил, чтобы установить истину и найти виновного!
– Виновных, дорогая тетушка, виновных, – поправил Рэндол страдальческим голосом.
– Я всегда смотрю фактам в лицо, – продолжала миссис Лэптон, оставив без внимания реплику племянника. – И не боюсь правды, какой бы неприглядной она ни оказалась. Брата и сестру хладнокровно убили, и мне известен лишь один человек, у которого имелся на то серьезный мотив!
Миссис Мэтьюс медленно встала.
– Если имеешь в виду меня, Гертруда, не стесняйся, говори прямо! – обратилась она к золовке. – Я уже начинаю привыкать к выдвигаемым против меня жестоким оскорбительным обвинениям! Только сначала объясните, ради бога, каким образом я умудрилась добыть никотин!
– Ни для кого не является тайной твой патологический интерес к болезням и лекарствам, – не сдавалась миссис Лэптон. – Вне всякого сомнения, при желании ты могла выяснить, где можно взять никотин.
Стелла резко выпрямилась в кресле.
– Никотин нельзя купить, – возразила она. – Требуется получить вытяжку из табака. Дерик мне объяснил. Но мама понятия не имеет, как это делается.
– Ну, если так, – встрял Гай, – то добыть никотин из табака мог только сам Филдинг. – Он обвел глазами присутствующих и задержал взгляд на кузене. – Или ты, Рэндол!
Неожиданный выпад Гая не вывел Рэндола из равновесия. С невозмутимым видом он стряхнул кончиком пальца пепел с сигареты.
– Как я и предполагал, пройдет совсем немного времени и меня станут отождествлять с загадочным убийцей из сказки, которая является плодом богатого воображения Стеллы.
Миссис Лэптон смерила племянника холодным оценивающим взглядом.
– Да, именно так, – процедила она. – Хотя, справедливости ради, надо отметить, я не вижу ни одной причины, которая могла бы толкнуть тебя на убийство Харриет. Но, возможно, суперинтендант не знает, что до смерти отца ты учился на врача?
– Нет, миссис Лэптон, это мне известно, – возразил Ханнасайд.
– Я не утверждаю, что эта страница твоей биографии, Рэндол, имеет отношение к совершенным преступлениям, но определенные знания в области медицины у тебя есть, и это факт. Кроме того, именно у тебя самый серьезный мотив избавиться от Грегори.
– Нет! Нет! Неправда! – Стелла судорожно вцепилась в подлокотники кресла. – Рэндолу не нужны дядины деньги! Он сам признался, что хочет от них избавиться.
Все присутствующие в изумлении молча смотрели на девушку. Ханнасайд, наблюдавший за Рэндолом, заметил тень раздражения, пробежавшую по лицу, и предостерегающий взгляд, который он бросил на кузину.
– Ты – не хочешь – дядиных денег! – повторил нараспев Гай. – Что за вздор! Не надо рассказывать сказки!
Он разразился громким смехом, но Ханнасайд, перекрывая шум, обратился к Рэндолу:
– Весьма занимательно, мистер Мэтьюс. А можно узнать, почему вы отказываетесь от наследства?
– Но это же ясно как день! – с презрением воскликнул Гай. – Рэндол так сказал, чтобы снять с себя подозрения в отравлении дяди Грегори.
– Благодарю за помощь, – кивнул Ханнасайд. – Но сейчас, мистер Мэтьюс, я беседую с вашим кузеном, а не с вами.
Рэндол, нахмурившись, изучал кончик сигареты. После слов Ханнасайда он перевел взгляд на суперинтенданта и с меланхоличным видом произнес:
– Видите ли, уважаемый суперинтендант, я время от времени люблю шокировать членов нашего семейства.
– Вы же на самом деле не собирались поступить так, как обещали в беседе с мисс Мэтьюс?
Губы Рэндола скривились в скептической усмешке.