— Конечно, главного злодея на эту удочку не поймаешь. Я рассчитываю на его китайских прихвостней; к примеру, на тех двух, что, переодевшись стражниками, принесли труп цензора в храм Цветочной пагоды. Если этой же ночью будет выставлена голова и по всему городу развешены объявления, вполне можно ожидать, что увидевший их ранним утром кинется за наградой, прежде чем главарь успеет предупредить его, что это просто хитрость.
Во взгляде Цзяо Тая читалось сомнение, а вот Дао Гань одобрительно кивнул:
— Это единственный способ быстро добиться результата! У главного злодея должно быть не меньше дюжины сообщников, а пять сотен золотых слитков им не заработать и за пять сотен лет! Он бросятся сюда, стараясь опередить друг друга!
— Будем надеяться, — устало проговорил судья Ди. — Как бы то ни было, ничего лучше я не придумал. За работу!
Глава 20
На рассвете Цзяо Тая разбудил оглушительный крик муэдзина, с вершины минарета созывающего правоверных на утреннюю молитву. Цзяо Тай потер глаза. Он плохо спал, у него болела спина. Осторожно проведя пальцем по распухшему горлу, он пробормотал себе под нос: «Ночь без сна и небольшая потасовка — это же сущая ерунда для дюжего парня сорока пяти лет, братец!»
Он встал и, как был нагишом, настежь распахнул ставни.
Сделав изрядный глоток из горлышка стоявшего в утепленной корзине чайника, Цзяо Тай прополоскал горло и сплюнул тепловатый чай в фарфоровую плевательницу. Недовольно ворча, он вновь улегся на дощатую лежанку, решив, что может еще немного поспать, прежде чем отправиться во дворец.
Но чуть он задремал, как его разбудил стук в дверь.
— Пошли прочь! — раздраженно крикнул Цзяо Тай.
— Это я! Скорее открывай!
Цзяо Тай узнал голос Зумурруд. Радостно улыбаясь, он вскочил, натянул штаны и отодвинул засов.
Она вошла в комнату и поспешно заперла за собой дверь. Вся, с головы до ног, Зумурруд была закутана в синее покрывало. Глаза ее сияли. Плясунья показалась Цзяо Таю еще прекрасней, чем прежде. Он предложил ей единственный стул, а сам присел на краешек лежанки.
— Чашку чаю? — смущенно предложил он.
Она покачала головой, ногой оттолкнула стул и нетерпеливо заговорила:
— Слушай, все мои неприятности позади! Тебе больше не нужно везти меня в столицу. Только проводи меня к своему хозяину. Сейчас же!
— К моему хозяину? Зачем?
— Твой хозяин посулил награду, кучу денег, вот почему! Я услышала, как рыбаки прокричали эту новость людям с моей лодки. Они видели объявление на воротах таможни. Я знать не знала, что этот цензор замешан в какие-то государственные интриги, думала, он приехал в Кантон только из-за меня. Но теперь это не имеет значения. Главное, что я могу получить награду, потому что именно я его отравила.
— Ты? — в ужасе воскликнул Цзяо Тай. — Как же ты могла?..
Зумурруд не дала ему договорить.
— Я сейчас все объясню! Только чтобы ты понял, что немедленно должен отвести меня к своему хозяину. И словечко за меня замолвить, конечно.
Она сбросила с плеч накидку и небрежно швырнула ее на пол. Под ней было лишь полупрозрачное шелковое платье, и перед Цзяо Таем во всей красе предстало ее безупречное тело.
— Примерно полтора месяца тому назад, — продолжила она, — я провела ночь с моим покровителем в домике у храма. Когда утром я собралась уходить, он сказал, что в Цветочной пагоде сегодня праздник и потому мне бы лучше зайти туда по дороге в гавань и помолиться за него — эдакий мерзавец! Ну ладно, я все равно пошла и воскурила благовония перед большой статуей богини милосердия Гуаньинь. Там я обратила внимание, что стоящий рядом мужчина буквально пожирает меня глазами. Он был высок и красив, и хотя одет совсем просто, в нем явно ощущалась принадлежность к власти. Он спросил, почему я, арабка, возношу молитвы китайской богине. Я ответила, что никакой девушке лишнее заступничество не помешает. Он рассмеялся, и мы разговорились. Я сразу поняла, что встретила мужчину, о котором мечтала всю жизнь. К тому же он обходился со мной, как с настоящей госпожой! Я влюбилась в него с первого взгляда, будто сопливая шестнадцатилетняя девчонка!
Сознавая, что тоже нравлюсь этому парню, я пригласила его на чашку чая в том домике. Это, видишь, совсем недалеко от заднего входа в храм, к тому же я точно знала, что мой покровитель уже ушел. Сам понимаешь, что было дальше. Потом он сказал мне, что не женат и вообще никогда прежде не спал с женщиной. Он сказал, что это неважно, потому что теперь он встретил меня. И еще много чего приятного говорил, а потом признался, что он императорский цензор! Когда я поведала ему о своих бедах, он обещал выхлопотать мне китайское подданство и оплатить моему покровителю все расходы. Через несколько дней ему нужно было уехать из Кантона, но он обещал вернуться за мной и увезти в столицу.
Приглаживая волосы, Зумурруд улыбнулась своим воспоминаниям.