Читаем Убийство в колледже полностью

— И все же, — сказал суперинтендант, — мы не можем просто так отбросить ее. Я как раз сейчас изучаю личное дело этого сторожа и его образ жизни, — кое-кто из наших за ним приглядывает. Но тут есть кое-что еще. Это письмо пришло сегодня утренней почтой. По вашей телеграмме из Эвиана я узнал, что вы будете здесь уже сегодня, так что не трогал его. Вам лучше бы его просмотреть и изучить, вдруг там что-нибудь найдется.

Он подтолкнул лежащий на столе конверт в сторону сержанта-детектива. Письмо было адресовано суперинтенданту полиции в Карнфорде и подписано мисс Хаттон, сестрой убитого:

Дорогой сэр,

мне бы очень хотелось еще раз побеседовать с полицейским, который приходил ко мне в день убийства моего брата. Может, вы будете так добры и организуете нам встречу? Если он сможет нанести мне визит, в любое утро на этой неделе мои двери для него открыты.

Эмброуз взглянул на часы: начало десятого вечера. Этим утром он приехал из Парижа на десятичасовом поезде — на следующий день после приезда туда вместе с Финмером.

— Отлично, сэр, — сказал он. — Поеду в Карнфорд завтра же утром. Напишу ей записку и отправлю по пути домой.

— Не нужно, — ответил суперинтендант, поднимая со стола телефонную трубку. — У нее есть телефон. Сейчас позвоню… да… спасибо… здравствуйте-здравствуйте… да… мисс Хаттон, пожалуйста… да… жду… да? Говорит суперинтендант Плестоу, полицейский участок Эксбриджа. В ответ на ваше письмо, мисс Хаттон, мой сержант-детектив приедет к вам завтра утром. Десять часов вас устроит?… Отлично, спасибо. Вам есть, что сейчас ему передать?..

Он положил трубку.

— Она сказала, что просматривала бумаги брата и наткнулась на пару непонятных вещей. Скажу вам, все это беспричинная суета, но все же вам лучше съездить туда… Доброй ночи, Эмброуз.

— Доброй ночи, сэр.

Сержант-детектив взял свой небольшой чемоданчик (они с Финмером прямо с поезда отправились в участок, но Финмер после короткого разговора с суперинтендантом уехал в ближайший отель на ночь) и поехал домой.

* * *

— Рада, что вы наконец-то вернулись, сэр, — сказала хозяйка. — Я вам приготовила вкусный горячий ужин. Я получила телеграмму и готовилась к вашему приезду. Ваша открытка для Мюриель пришла сегодня утром — словами не передать, как она была ей рада, мистер Эмброуз. Так мило с вашей стороны вспомнить о моей малышке. Она уже спит, но ей очень хотелось поговорить с вами об этой открытке: она не может разобрать, что же за слова на ней напечатаны, и боюсь, что я тоже. Это какой-то иностранный язык, не так ли, мистер Эмброуз?

Эмброуз рассмеялся:

— Да, миссис Гловер, это французская открытка, а у них там принято говорить и писать на французском. Я все ей переведу.

— Обязательно переведете, мистер Эмброуз. Ох, что-то я разговорилась, вы же наверняка очень голодны, — пойду накрою на стол.

* * *

Однако утром у Эмброуза уже не было времени увидеться с Мюриель. Перед поездкой к мисс Хаттон ему нужно было провести еще пару часов в полицейском участке за делами. Наконец освободившись, сержант-детектив поехал в Карнфорд и уже в начале одиннадцатого был в комнате, которую хозяйка специально приготовила к его приезду.

Выглядела мисс Хаттон очень уставшей и вымотанной, лицо ее исказилось горечью и душевными страданиями, которые она пережила с момента смерти брата. Но даже такое глубокое горе не смогло надломить ее спокойное, великолепное достоинство.

— Очень благодарна за то, что пришли, — сказала она, — особенно сейчас, когда вы спокойно можете думать, что я впустую трачу ваше время. Для меня это очень больная тема, но все же позвольте спросить, есть ли хоть какая-то надежда найти убийцу?

— С момента нашей с вами встречи я только и делал, что занимался этим расследованием, мисс Хаттон.

— И? — она вопросительно приподняла брови.

— На сегодняшний день, — ответил он, — достаточно трудно оценить, чего я все-таки в этом деле достиг. Этот случай не из простых, но можете быть уверены, что мы прилагаем все усилия. Камень преткновения здесь — мотив. Если бы мне только удалось найти хоть малейшую зацепочку к тому, за что же кому-то понадобилось убивать вашего брата!

— Знаю. Я все время думала об этом, и не могу даже представить себе кого-либо, кто мог бы совершить это чудовищное преступление. И с нашей встречи я каждый день перебирала бумаги брата в надежде найти хоть какой-то знак того, что он был в беде или обзавелся врагом..

— И вы что-то нашли, мисс Хаттон?

Перейти на страницу:

Все книги серии Дедукция

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература