Читаем Убийство в проходном дворе полностью

— Это просто смешно. Она жила на очень скромный доход.

— И кто его унаследует?

— Знаете, — сказала Джейн Плендерли с легким удивлением в голосе, — я представления об этом не имею. Возможно, что и я. То есть если она оставила завещание.

— И никаких врагов в любом другом смысле? — быстро спросил Джепп.

— Например, у кого-нибудь были счеты с ней?

— Не думаю. Характер у нее был очень кроткий и уступчивый. Она была на редкость милой и симпатичной.

В первый раз холодный, спокойный голос слегка надломился. Пуаро чуть-чуть кивнул.

— Короче говоря, — сказал Джепп, — последнее время настроение у миссис Аллен было прекрасным, она не испытывала никаких финансовых затруднений и была счастливо помолвлена. То есть никаких причин для самоубийства у нее не было. Ведь так?

— Да.

Джепп встал со словами:

— Извините, мне надо переговорить с инспектором Джеймсоном! — И вышел из комнаты.

Эркюль Пуаро остался наедине с Джейн Плендерли.

<p>Глава 3</p>

Несколько минут длилось молчание.

Джейн Плендерли бросила на усатого человечка быстрый взгляд, а потом молча уставилась перед собой. Однако некоторое напряжение в ее позе выдавало, что она ощущает его присутствие. Сидела она неподвижно, вся подобравшись.

Когда наконец Пуаро заговорил, самый звук его голоса, казалось, принес ей облегчение. Тоном светской беседы он спросил:

— Когда вы затопили камин, мадемуазель?

— Камин? — переспросила она рассеянно. — А-а! Как только приехала утром.

— До того, как вы поднялись наверх или после?

— До.

— Так-так. Да, конечно… И уголь уже лежал в нем? Или вы его положили?

— Конечно, лежал. Мне просто надо было разжечь растопку.

В ее голосе слышалось легкое раздражение. Она несомненно думала, что он просто пытается поддержать разговор. А может быть, так оно и было. Во всяком случае, он продолжал тем же легким тоном:

— Но ваша подруга.., я заметил, что у нее в спальне есть только газовый камин…

Джейн Плендерли ответила безразлично:

— Это единственный настоящий камин в квартире. Все остальные газовые.

— И готовите вы тоже на газу?

— По-моему, теперь повсюду газовые плиты.

— Совершенно верно. Большая экономия времени.

Разговор замер. Джейн Плендерли постукивала по полу носком туфли. Потом внезапно сказала:

— Этот человек.., старший инспектор Джепп, он на хорошем счету?

— Он очень опытен. И да — на очень хорошем. Работает упорно, тщательно и редко что-нибудь упускает.

— Вот как… — пробормотала она.

Пуаро внимательно следил за ней. Его глаза в отблесках огня казались очень зелеными. Он спросил негромко:

— Смерть вашей подруги была для вас большим потрясением?

— Страшнейшим. — В ее голосе прозвучала глубокая искренность.

— Вы ничего подобного не ждали?

— Конечно нет.

— Так, вероятно, вначале вам показалось, что этого не может быть, что это просто не могло случиться?

Мягкое сочувствие в его тоне, казалось, обезоружило Джейн Плендерли. Она ответила торопливо, естественно уже не сдерживаясь:

— Вот именно. Даже если Барбара и убила себя, мне до сих пор не верится, что она была способна застрелиться.

— Но ведь у нее был пистолет?

Джейн Плендерли нетерпеливо отмахнулась от его слов.

— Да, но этот пистолет был.., ну.., отзвуком прошлого. Ведь прежде она жила в дикой глуши. И хранила его по привычке… Только по привычке. Я в этом совершенно уверена.

— А-а! Но почему вы так уверены?

— Ну-у, исходя из ее слов.

— Например?.. — Голос у него был очень ласковым, дружеским, вызывающим на откровенность.

— Как-то мы говорили о самоубийствах, и она сказала, что проще всего было бы заткнуть все щели, включить газ и просто лечь в постель. Я ответила, что, по-моему, невозможно лежать и ждать, а она возразила, что ни за что бы не застрелилась. Во-первых, боялась бы, что только ранит себя, а, во-вторых, при одной мысли о том, как грохнет выстрел, ей становится не по себе.

— Ах, так, — сказал Пуаро. — Действительно странно. Ведь, как вы мне только что сказали, ее спальня отапливается газом.

Джейн Плендерли поглядела на него с легкой растерянностью.

— Действительно.., не понимаю.., просто не понимаю, почему она не выбрала газ.

Пуаро покачал головой.

— Да, как-то странно.., неестественно.

— Да, все это неестественно! Я все еще не могу поверить, что она наложила на себя руки. Но ведь это может быть только самоубийством?

— Ну-у, есть еще одна возможность.

— Не понимаю!

Пуаро посмотрел ей прямо в глаза.

— Это может быть.., и убийство.

— Нет-нет! — Джейн Плендерли вздрогнула, как от удара. — Нет-нет! Какое ужасное предположение.

— Ужасное, не спорю. Но оно кажется вам не правдоподобным?

— Так дверь же была заперта изнутри? И окно тоже.

— Дверь была заперта, да. Но вот изнутри или снаружи — неизвестно. Видите ли, ключа там не было.

— Но ведь если его не было… — Она помолчала. — Значит, спальню заперли снаружи. Иначе он был бы где-нибудь внутри.

— Но это не исключается. Ведь спальню пока не обыскали. Или она могла выбросить его из окна и кто-нибудь его подобрал.

— Убийство! — пробормотала Джейн Плендерли. Она взвешивала эту возможность, и ее умное смуглое лицо приняло сосредоточенное выражение. — Пожалуй.., пожалуй, вы правы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть играет
Смерть играет

Еще одно «чисто английское убийство» от классика детективного жанра. Сирил Хейр был судьей окружного суда в Сурее, и не случайно, что и в этой книге мотивы преступления объясняются особенностями британской юриспруденции. Итак, типичный английский городок, где провинциальный оркестр из любителей-музыкантов дает концерт вместе с знаменитой скрипачкой-виртуозом. На генеральной репетиции днем приглашенная звезда-иностранка играет бестяще и вдохновенно. Затем происходит ссора между ней и одним из музыкантов оркестра, а вечером во время концерта артистку убивают. Под подозрение попадают многие. Читатель получит истинное наслаждение, погрузившись в несуетливую атмосферу расследования загадочного преступления. Честь раскрытия убийства принадлежит отошедшему от дел адвокату Ф. Петигрю. Больше всего на свете он хочет жить спокойно, а меньше всего желает участвовать в следствие, которое ведет свеженазначенный и самоуверенный инспектор полиции. Читатель раньше полицейского может догадаться, кто убийца, если, как адвокат, знает и любит Диккенса, а также Моцарта и Генделя. В любом случае, по достоинству оценит этот образец великолепного английского детектива, полного иронии.Мисс Силвер

Сирил Хейр

Классический детектив