Читаем Убийство в сахаре полностью

— Ну да. То есть поболтать с глазу на глаз. Так говорили в эпоху Регентства, и в наши дни это выражение более чем уместно. Господи, какой ужас!

Ханна посмотрела в ту сторону, куда уставилась Делорес, и изо всех сил сжала губы, чтобы не улыбнуться. Уинтропа окружили сразу три дамы. Стул справа от английского лорда заняла Кэрри Роудз, стул слева — Бетти Штрауб, а место напротив — Флоренс Эванс.

— Слетелись, гарпии, — процедила Делорес. Услышав сдавленный смешок дочери, она нахмурилась. — Ищут, чем поживиться.

— Ладно, пусть так, — Ханна увидела, как Кэрри нежно улыбается Уинтропу. Потом взяла мать под локоть и отвела подальше за елку, чтобы не отвлекаться.

— И что ты хотела мне сказать? — раздраженно спросила Делорес.

— Мама, здесь произошло убийство.

— Убийство? — Делорес бросила попытки разглядеть сквозь ветви, что творится за ее столиком, и взглянула на дочь. — Здесь?

— Да.

Делорес закатила глаза и уставилась на ангелочка, висевшего у самой верхушки.

— Только не говори мне, что это ты нашла тело!

— Тихо! — зашипела Ханна, прикладывая палец к губам. — Майк не хочет, чтобы кто-нибудь знал.

— Господи, Ханна, и почему ты везде находишь одни трупы! Что о тебе подумает Уинтроп?

— Пусть что хочет, то и думает, — брякнула Ханна, решив не прибавлять пару выражений, чтобы Делорес не сбежала.

— И кого убили?

— Новую жену Мартина Дубински. Ее зарезали на стоянке, — наученная разговором с Андреа, Ханна поняла, что описание подробностей убийства до добра не доводит. Лучше Делорес не знать, что орудием убийства служила ее антикварная лопатка для торта.

— Боже мой! Уже известно, кто это сделал?

— Нет. Поэтому никого не выпускают.

Делорес всегда соображала быстро. Прищурившись, она наклонилась поближе к Ханне:

— Ты хочешь сказать… убийца находится здесь?

— Так думает Майк. И мне нужна твоя помощь. Бетти слышала, как мэр с женой ссорились. Миссис Баскомб обвиняла мэра в том, что он знает Брэнди с тех пор, как съездил в Лас-Вегас.

— Знает? Ты имеешь в виду… в библейском смысле?

— Да. Может, из-за этого она так расстроена.

— Бедная Стефани, — вздохнула Делорес. — Учитывая его послужной список, она, скорее всего, права. Ты хочешь, чтобы я выяснила, правда это или нет?

— Да. Ты же сидела с ним, когда он был еще ребенком; он, кажется, тебя до сих пор побаивается.

— О! Да, я ему намяла бока ежовыми рукавицами! По-другому заставить этого сорванца вести себя прилично было невозможно. Я поговорю с ним один на один. Так он скорее расколется. Жди здесь и не спускай глаз с Уинтропа. Если у него будет слишком подавленный вид, немедленно бросайся на выручку.

Как же, подавленный вид, подумала Ханна, взглянув на Уинтропа сквозь еловые ветки. Английский лорд по-прежнему сидел в окружении трех щебечущих дам, счастливый, как барашек на лужайке.

— Хорошо. Удачи, мама.

— Удача здесь ни при чем. Устрашение — это целое искусство. Не забывай об этом!

Ханна уже всерьез задумалась, не пора ли выйти и окатить Кэрри кофе. В отсутствие Делорес та разошлась не на шутку: еще чуть-чуть — и усядется Уинтропу на колени. Услышав шаги за спиной, Ханна обернулась и увидела Делорес. Мать довольно улыбалась.

— Ты все узнала? — догадалась Ханна.

— А кто-то в этом сомневался? Я его сразу взяла за жабры. В прошлом октябре во время поездки в Лас-Вегас Проныра договорился с Брэнди о свидании, но в тот вечер слишком много выпил и проспал.

— Свидание? С каких пор это называется «свиданием»?

— Я ему так и сказала. Еще я спросила, заплатил он ей вперед или нет.

— Мама!

— Это же самое интересное.

— Ладно. Ну? Заплатил?

— Только половину. Вторую половину должен был отдать потом.

— Думаешь, он говорит правду?

Делорес кивнула:

— Почти уверена. Легче признаться в том, что он с ней переспал, чем в том, что заплатил ей.

— Верно. Молодец, мама. Значит, миссис Баскомб нечего беспокоиться насчет Брэнди. А она не знает. Жаль.

— Я бы ей рассказала, но хочется, чтобы Проныре как следует досталось за его шуры-муры.

— Хорошо сказано.

— Я тоже так думаю. Кстати! Лучше мне вернуться за свой столик. Прежде чем моя партнерша по бизнесу (и, надеюсь, твоя будущая свекровь) не сделала чего-нибудь непоправимого.

В поисках тихого места, где можно было бы собраться с мыслями и как следует все обдумать, Ханна забрела на кухню. Эрл Фленсбург, очевидно, уже покушал и уехал — в полукруглом закутке, задуманном как место отдыха для поваров, никого не было. Ханна отнесла тарелку Эрла в раковину, сполоснула и положила в горячую мыльную воду: по заведенному Эдной порядку в ней посуда ждала, когда ее отправят в посудомоечную машину. Налив себе кофе, Ханна присела к столу и вытащила из кармана ворох мятых салфеток.

Разложив их на столе, Ханна перечитала свои записи. Двух подозреваемых, Мартина и Ширли, можно было вычеркнуть. Не было алиби у Бэбс, но зато у нее слишком слабый мотив для преступления. Бэбс решила не ссориться с Брэнди ради спокойствия сына. Конечно, она рассчитывала, что Брэнди бросит Мартина, но убивать невестку не стала бы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Расследование Ханны Свенсен

Убийство в сливочной глазури
Убийство в сливочной глазури

Ты — владелица пекарни и кафе, преподаешь кулинарное искусство. Что для тебя важнее — раскрыть таинственное убийство или разгадать рецепт кексов, который ревнивая владелица унесла в могилу? Телефон и женская страсть к длинным беседам — неплохое подспорье умелому детективу, у которой, между прочим, хватает забот: Ханна Свенсен печет пирожные, готовит книгу кулинарных рецептов жителей провинциального городка, воспитывает кота, флиртует с мужчинами, ищет преступника, и список ее неотложных дел неуклонно растет.Но, в отличие от изобретательницы загадочных кексов в помадно-сливочной глазури, Ханна Свенсен умеет делиться. Кто сказал, что выпечка и детектив несовместимы? В романе Джоанны Флюк «Убийство в сливочной глазури» найдется место и приключениям, и рецептам.

Джоанна Флюк

Детективы / Дамский детективный роман

Похожие книги

Развод и девичья фамилия
Развод и девичья фамилия

Прошло больше года, как Кира разошлась с мужем Сергеем. Пятнадцать лет назад, когда их любовь горела, как подожженный бикфордов шнур, немыслимо было представить, что эти двое могут развестись. Их сын Тим до сих пор не смирился и мечтает их помирить. И вот случай представился, ужасный случай! На лестничной клетке перед квартирой Киры кто-то застрелил ее шефа, главного редактора журнала "Старая площадь". Кира была его замом. Шеф шел к ней поговорить о чем-то секретном и важном… Милиция, похоже, заподозрила в убийстве Киру, а ее сын вызвал на подмогу отца. Сергей примчался немедленно. И он обязательно сделает все, чтобы уберечь от беды пусть и бывшую, но все еще любимую жену…

Елизавета Соболянская , Натаэль Зика , Татьяна Витальевна Устинова , Татьяна Устинова

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Прочие Детективы / Романы
Камея из Ватикана
Камея из Ватикана

Когда в одночасье вся жизнь переменилась: закрылись университеты, не идут спектакли, дети теперь учатся на удаленке и из Москвы разъезжаются те, кому есть куда ехать, Тонечка – деловая, бодрая и жизнерадостная сценаристка, и ее приемный сын Родион – страшный разгильдяй и недотепа, но еще и художник, оказываются вдвоем в милом городе Дождеве. Однажды утром этот новый, еще не до конца обжитый, странный мир переворачивается – погибает соседка, пожилая особа, которую все за глаза звали «старой княгиней». И еще из Москвы приезжает Саша Шумакова – теперь новая подруга Тонечки. От чего умерла «старая княгиня»? От сердечного приступа? Не похоже, слишком много деталей указывает на то, что она умирать вовсе не собиралась… И почему на подруг и священника какие-то негодяи нападают прямо в храме?! Местная полиция, впрочем, Тонечкины подозрения только высмеивает. Может, и правда она, знаменитая киносценаристка, зря все напридумывала? Тонечка и Саша разгадают загадки, а Саша еще и ответит себе на сокровенный вопрос… и обретет любовь! Ведь жизнь продолжается.

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы / Прочие Детективы