Читаем Убийство в Уайт Прайор полностью

- Вы сообщили инспектору Поттеру, - резко сказал Мастерс, - что снегопад прошлой ночью прекратился вскоре после двух часов - плюс-минус - вы можете поклясться в этом?

- Да, сэр. Боюсь, что могу.

- Боитесь? Что вы имеете в виду, когда говорите, что боитесь?

- Только то, сэр, что мне не хотелось бы причинять каких-либо неприятностей полиции, - ответил Томпсон прежним тоном. - Я могу в этом поклясться. Я не смыкал глаз всю ночь.

Мастерс повернулся.

- А доктор Винн говорит нам...

- Я говорил вам, - подхватил доктор и потрепал Мастерса по плечу, - что, учитывая все факторы, включая температуру тела, я могу со всей определенностью положить время смерти женщины между тремя часами и половиной четвертого ночи. Это окончательный вердикт. Вы говорите, что снегопад прекратился около двух часов. Пусть так, это не мое дело. Я хочу лишь сказать, что если снегопад прекратился в два часа, то женщина была жива после этого еще по крайней мере на протяжении часа. - Он обвел присутствующих хитрым взглядом. - Не завидую я вашей работе, парни.

Инспектор Поттер ожил.

- Но, сэр, - вскричал он, - это невозможно! Это абсурд! Давайте посмотрим; имеется две цепочки следов по направлению к дому, - внушительно произнес он и для убедительности поднял два пальца. - Мистер Бохан говорит нам, что они были оставлены им самим и этим джентльменом. Прекрасно. И две цепочки следов, ведущие от дома, оставленные теми же самыми людьми. И все. Каждая из этих четырех цепочек оставлена совсем недавно, насколько мы можем судить... я произвел, можно сказать, опыт, и сравнил оставленные мной отпечатки с уже имеющимися. Они были сделаны сегодня утром, примерно в то самое время, как утверждает мистер Бохан! Это не вызывает сомнения. - Он посмотрел на зажатый в огромном кулаке маленький карандаш, после чего ударил кулаком по столу. - Сто футов нетронутого снега вокруг дома, куда ни взгляни. Ни деревьев, ни кустарника. И все окружено шестьюдесятью футами тонкого льда. Это невозможно, это абсурд, но не сойти мне с этого места, если это не так!

Инспектор тяжело дышал. Мастерс сделал неуклюжую попытку образумить этот разговорившийся паровой каток. Он бросил на него более чем свирепый взгляд. Его отношение к инспектору Поттеру как к члену семьи, на мгновение заставили его позабыть о достоинствах последнего.

- Вот что, - заявил он. - Вот что я скажу тебе, Чарльз Поттер. Выражайся осторожнее и держи при себе все, что тебе сказали, или я сообщу начальнику полиции графства, как ты ведешь расследование. Подсказываешь свидетелям, что говорить, да? Какая нам разница, если мы знаем, что это - правда. О Господи! Ты работаешь в департаменте уголовного розыска, парень? Сомневаюсь.

Инспектор Поттер зловеще прищурил глаз.

- Вот как? - спросил он с достоинством. - И кто же будет разбираться с этим делом, хотел бы я знать? - Ты, который разыгрывает здесь Санта Клауса! Ха! Прекрасно. Продолжай разыгрывать Санта Клауса. Здесь. Сейчас. Я сообщил только всем известные факты. Но могу сказать больше. У нас есть свидетель, Билл Локер, которого я знаю очень давно, который абсолютно честен и заслуживает доверия, который выигрывал скачки в течение последних трех лет, и который оказал несравненно большую помощь, чем ты: так вот, Билл Локер видел мистера Бохана входящим. Так? И мы проверили, что здесь никто не прятался. Так вот! - Он швырнул карандаш на стол, как перчатку. - Пока ты не станешь настоящим Санта Клаусом и не объяснишь все это, я попросил бы тебя относиться с уважением...

- Так, так, парни, - сказал маленький доктор с неподдельным интересом. - Думаю, я еще немного задержусь. Да. Ничто так не добавляет интереса к расследованию, как разногласия, возникшие между полицейскими в самом его начале. Однако хотели бы вы узнать от меня еще что-нибудь?

Усилием воли Мастерс вернул себе прежнюю невозмутимость.

- Да, да, - сказал он. - Забудьте о моих словах, инспектор. Забудьте. Вы ответственны за расследование, действовали совершенно правильно и в пределах ваших полномочий. - Он скрестил руки на груди. - Тем не менее, я склонен предположить, что прежде, чем доктор нас покинет, вы зададите ему вопрос относительно орудия убийства.

Доктор Винн нахмурился.

- Орудие убийства? Хм. Не знаю. Это по вашей части. Все, что я могу сказать - какой-то тупой предмет. Он нанес сильные повреждения. Исходя из нанесенных ран, все выглядит так, как если бы первый удар был нанесен спереди, а потом еще пять или шесть раз, когда она уже лежала на боку или лицом вниз. Сильные удары. Да. Ваш полицейский хирург сообщит вам более точные результаты около полудня.

- Полагаю, сэр, - сказал Поттер, поскольку эта потрясающая мысль, казалось, только что посетила его, - полагаю, что такие удары не могла нанести женщина, не так ли?

- Могла бы. Почему нет? Если учитывать тяжесть предмета, то почему нет?

- Та самая кочерга, которая одним концом лежала в камине?

- Я бы сказал, нечто более толстое и имеющее один-два выступа. Но, повторяю, это по вашей части.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сэр Генри Мерривейл

Похожие книги

Морские ворота
Морские ворота

Романы пятого тома Полного собрания сочинений Буало-Нарсежака, условно говоря, как бы продолжают на французской почве традицию русской классической прозы. Про главных героев их романов «Морские ворота», «Белая горячка» и «Вдовцы» смело можно сказать словами Достоевского, что они «вышли из «Шинели» Гоголя». «Маленький человек», погибающий в столкновении со всемогущим роком, полная его неспособность бороться и побеждать трагические обстоятельства — основная тема романов, включенных нами в пятый том собрания сочинений. При этом авторы остаются верны выверенному, тонкому психологизму характеров, присущему им неподражаемо богатому воображению в создании сложной и необычайно интересной интриги.

Буало-Нарсежак , Буало Нарсежак , Пьер Том Буало-Нарсежак

Детективы / Классический детектив / Классические детективы