Читаем Убийство в Уайт Прайор полностью

- Действуйте, Поттер, - сказал Мастерс. Когда тяжелые шаги инспектора стихли, он жестом указал девушке на стул. - Не желаете присесть, мисс? Должен признаться, я допустил много глупых упущений, но, кажется, это - самое глупое. Мисс Кэрью вообще не выходила вчера вечером, не так ли? Вы тоже этого не делали. Обнаружение влажных мужских ботинок ничего не будет значить. Но если мы найдем кое-что еще...

Позади него раздалось рычание.

- Занимаетесь самобичеванием, вот как? - заявил Г.М. - Не мешайте свидетелю, черт подери! Каждый раз, стоит человеку сказать что-нибудь разумное, вы начинаете сомневаться. Грррммм. Послушайте, дайте-ка мне взглянуть! Вы выглядите как прекрасная нимфа, разрази меня гром!

Он пошевелился, когда Мастерс подвинулся в сторону, и на его лице появилось выражение искреннего восхищения. Теперь Беннетт мог видеть, что на нем было надето пальто с меховым воротником, а из карманов торчали рождественские пакеты, безвкусно перевязанные ленточкой.

- Ага, и вы тоже здесь? - добавил он, увидев Беннетта. Выражение его лица изменилось. - Похоже, вы подняли зайца, сынок. И теперь хотите, чтобы я поймал его для вас? Нет причин расстраиваться, мисс Бохан. Подождите немного, пока старик приступит к работе. Поведение Мастерса нельзя назвать тактичным. Сядьте, все, и успокойтесь.

- Мне пришло в голову, - сказал Мастерс, - что... какого черта, Поттер?

Главный инспектор выглядел раздраженным. И у него были для этого причины. Поттер не хотел стучать дверью, когда вернулся в комнату. Это получилось случайно, и громкое эхо отозвалось в библиотеке.

- Прошу прощения, сэр, - виновато сказал Поттер, - но не могли бы вы ненадолго пройти со мной?

- Что случилось? - спросил Мастерс. Ему, казалось, совершенно не хотелось вставать. - Ненадолго?

- Не знаю, сэр! Репортеры. Десяток, и среди них некто, кого я поначалу тоже принял за репортера; но он сумасшедший, сэр, или что-нибудь в этом роде. Говорит, что это он убил мисс Тейт.

- Вот как?

- Да, сэр. Говорит, что это он отправил ей коробку с отравленными конфетами. Его имя Эмери, сэр; Тим Эмери.

<p>ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ. Муж Цирцеи</p>

От угла камина донеслось долгое удовлетворенное ворчание.

- Ага! - сказал Г.М., с торжеством пыхтя пустой трубкой. - Это случилось. Я ожидал этого, Мастерс. Я предполагал, что это он. Позвольте ему войти, Поттер... И еще, сынок: вам лучше чем-нибудь занять репортеров, пока я сам не осмотрю павильон.

- Вы имеете в виду, сэр, - сказал Мастерс, - что этот человек, как его зовут? Я помню, что уже слышал его имя - убил мисс Тейт, и...

Г.М. фыркнул.

- Как раз этого я не имею в виду. Наоборот, я этого опасаюсь. Он один из двух-трех, о которых я думаю, что они никогда не хотели убить ее. Да, он послал ей отравленные конфеты. Но она не должна была их есть. Он знал, что она не ест шоколад. Знаете, сынок, думаю, это довольно забавно - посылать отравленные конфеты тому, кто их не ест. Он никого не собирался убивать. Были отравлены всего две, причем даже вместе они не составляли смертельной дозы. А теперь этого идиота замучила совесть. К тому же, когда ему предложили коробку, он взял одну из них и проглотил сам. Ха! Сейчас вы все поймете, Мастерс... Ведите его сюда.

Мгновением позже они увидели Эмери. Если, - когда Беннет видел его в последний раз два дня назад, - тот казался беспокойным и недовольным, - узкое лицо с заостренными чертами, с подергивающимися губами, с покрасневшими глазами, - то теперь он выглядел просто больным, приняв половину грана стрихнина. Его лицо выглядело вылепленным из воска, а скулы - горными кряжами; мертвое лицо и разделенные пробором светлые волосы, напоминавшие парик. Он был одет в пальто из верблюжьей шерсти, на котором таявший снег превращался в воду, а в руках он крутил шапку. Они слышали его свистящее, похожее на астматическое, дыхание.

- Кто... кто здесь главный? - хрипло спросил он.

Мастерс подвинул ему стул, а Г.М. наклонился вперед.

- Полегче, - хмыкнул он. - Так вот, сынок, что это за идея, ворваться сюда и кричать, что виной всему коробка с конфетами? Хотите сесть в тюрьму?

- Это был единственный способ проникнуть сюда, - хрипло ответил Эмери. - Они думали, что я репортер. И запросто могли выставить. Какая разница? Не возражаете, если я выпью? - Он пошарил у себя во внутреннем кармане.

Г.М. смотрел на него.

- Ваш маленький трюк с этой коробкой выглядит не очень, не правда ли?

- Стоп! - сказал Эмери. Его рука дернулась. - Я не сказал...

Перейти на страницу:

Все книги серии Сэр Генри Мерривейл

Похожие книги

Морские ворота
Морские ворота

Романы пятого тома Полного собрания сочинений Буало-Нарсежака, условно говоря, как бы продолжают на французской почве традицию русской классической прозы. Про главных героев их романов «Морские ворота», «Белая горячка» и «Вдовцы» смело можно сказать словами Достоевского, что они «вышли из «Шинели» Гоголя». «Маленький человек», погибающий в столкновении со всемогущим роком, полная его неспособность бороться и побеждать трагические обстоятельства — основная тема романов, включенных нами в пятый том собрания сочинений. При этом авторы остаются верны выверенному, тонкому психологизму характеров, присущему им неподражаемо богатому воображению в создании сложной и необычайно интересной интриги.

Буало-Нарсежак , Буало Нарсежак , Пьер Том Буало-Нарсежак

Детективы / Классический детектив / Классические детективы