— Да. Во всяком случае, я так думаю. Когда Сазерленд просматривал историю болезни Поулсона, его что-то встревожило. Это продолжалось не больше минуты, потом ему удалось взять себя в руки, но что-то его поразило. Может быть, разгадка в том, что страницы в папке Поулсона отличались от тех, которые были в папке Брейжера. Правильно?
— Продолжай, продолжай. Пожалуй, мне стоит взять тебя на службу в полицию.
— Так вот. Страницы в папке Поулсона выглядели так, будто они были напечатаны в один присест. Страницы же из истории болезни Брейжера не такие; там видно, что записи производились в течение длительного времени. Может быть, Кларенс похитил оригиналы, а честная и преданная мисс Джонс напечатала эти данные еще раз.
— Думаю, что ты права. А если так, то Сазерленд действительно сегодня впервые заметил эту подмену. Он совершенно точно был потрясен, несмотря на то что, как ты успела заметить, быстро справился с собой.
В то же время в Чеви-Чейзе доктор Честер Сазерленд медленно поднялся с кушетки и подошел к рабочему столу. В течение десяти минут он внимательно просматривал историю болезни Джонатана Поулсона. Вера хотела было войти к нему сразу же после ухода Теллера и Сюзанны, но Сазерленд протестующим жестом остановил ее.
— Позвольте мне объяснить…
— Идите, Вера.
Она вздрогнула и застыла за своим столом, когда Сазерленд открыл наконец дверь.
— Я сделала то, что обязана была сделать.
— Черт, — он зло запустил папками через комнату: крайне нетипичный для психиатра поступок. — Где оригиналы?
— Я не знаю.
— Вы же сказали, что он вернул их вам.
— Я солгала.
— Вы понимаете, в какое вы ставите нас положение?
— Они заметили подмену?
— Не думаю, хотя я в этом не уверен.
— Зачем вы вообще показывали им эти папки? Это был глупый шаг.
— Я хотел, чтобы они наконец убрались. А кроме того, я только показал папки. У них не было возможности заглянуть в материалы.
— Тогда и не о чем волноваться.
Сазерленд подобрал папки с пола и положил их на стол.
— Надеюсь, вы правы, — сказал он. — Хотелось бы только…
— Хотелось бы, доктор, повернуть время вспять. И вы, и я все бы за это отдали.
Глава 32
Лори Роулс сидела за своим письменным столом в кабинете судьи Коновера, прижимая щекой к плечу телефонную трубку.
— Да, я понимаю, — говорила она собеседнику. — Да, это прекрасные новости. Я немедленно всем сообщу. Благодарю вас.
Она повесила трубку и стала набрасывать в желтом судебном блокноте очертания домика. Дорисовав трубу, из которой к верхнему краю страницы подымался тонкий завиток дыма, она взяла трубку и набрала номер верховного судьи Поулсона. К телефону подошла его секретарша.
— Карла, это Лори Роулс. Мне нужно сейчас же поговорить с судьей.
— Он занят, Лори. Просил его не беспокоить.
— Думаю, что меня он захочет видеть. Мне нужно обсудить с ним очень важные вещи, касающиеся судьи Коновера и голосования по делу об абортах.
— Кстати, как там Коновер? — спросила Карла. — Есть новости?
— Никаких изменений. Пожалуйста, скажите судье Поулсону, что мне нужно всего минут десять, не больше.
Некоторое время спустя Карла вернулась к телефону.
— Лори, заходите прямо сейчас, но только, ради всего святого, не затягивайте разговор.
Поулсон сидел за столом, заваленным судебными бумагами. На одной кипе досье возвышался недоеденный сандвич с яичным салатом, на другой — две немытые кофейные чашки. Судья был без пиджака, лицо его осунулось. Когда Лори вошла в кабинет, он не поднялся ей навстречу, просто указал жестом на пустой стул.
— Я знаю, что вы заняты, господин председатель, но я была уверена, вы захотите услышать то, что я вам собираюсь сказать.
— Карла сказала, что речь пойдет о судье Коновере?
— Да. Мариса позвонила из больницы. Он пришел в сознание, правда, ненадолго. И хотя он сейчас в прежнем состоянии, появилась надежда хотя бы на частичное выздоровление.
— Это хорошие новости. Вы сказали остальным?
— Нет, пока только вам.
Он участливо, по-отечески улыбнулся. Затем выпрямился в кресле, показав на груды бумаг на столе.
— Мне кажется, что я в них утопаю…
Лори улыбнулась.
— Нам всем так время от времени кажется, сэр. Судья Поулсон, я хочу еще кое-что обсудить с вами.
— Да? Ну что ж… Может быть, как-нибудь в другой раз, мисс Роулс? Видите ли, я…
— Я думаю, сейчас самое подходящее время. — В голосе Лори прозвучали намеренно твердые нотки. — Судья Поулсон, я знаю то, что знал Кларенс.
— Простите? Не понимаю…
— Досье у меня, сэр.
— Какое досье?
— О вас… О вашем пребывании в этом местечке в Делавэре… О том, как это стало известно Белому дому и каким образом использовалось ими с тех пор, как вы стали председателем.
Вспыхнув от гнева, Поулсон привстал в своем кресле. Недоеденный сандвич упал на пол.
— Как вы смеете?..
— Пожалуйста, господин председатель, постарайтесь меня понять. Не стоит из-за этого расстраиваться, если, конечно, мы сможем обо всем договориться. Я бы сказала, как мужчина с мужчиной…
Поулсон рухнул в кресло. Казалось, вся кровь отлила от его лица, которое теперь как будто обсыпали серой пудрой. Он взглянул на дверь, ведущую во внешние кабинеты.