– Честно сказать, я не могу на него ответить, месье. У меня нет никаких контактов с молодым поколением. Мне кажется, что несколько лет назад она вышла замуж за англичанина и перебралась в Англию, но я никак не могу вспомнить его имя.
Она помолчала, а потом спросила:
– У вас есть еще вопросы ко мне, джентльмены?
– Только один, и довольно личный. Какого цвета ваш халат, мадам?
Ее брови поползли вверх.
– Что ж, я полагаю, у вас есть на то свои причины, чтобы задать такой вопрос. Мой халат сшит из голубого сатина.
– У меня нет больше вопросов, мадам. Благодарю вас за ваши откровенные ответы.
Княгиня Драгомирова слегка пошевелила рукой, унизанной кольцами. А потом, когда она встала и мужчины поднялись вслед за нею, княгиня вдруг остановилась и спросила:
– Прошу прощения, месье, но не могли бы вы назвать мне свое имя? Ваше лицо кажется мне знакомым.
– Меня зовут Эркюль Пуаро. К вашим услугам, мадам.
Помолчав какое-то мгновение, она произнесла:
– Эркюль Пуаро… Теперь я вспомнила. Да, это Судьба.
И, прямая, немного скованная в движениях, она удалилась из вагона.
– Voilà une grande dame, – сказал месье Бук. – Что вы о ней думаете, друг мой?
Но Пуаро только покачал головой.
– Меня гораздо больше волнует, – сказал он, – что она имела в виду, говоря про Судьбу.
Глава 7
Показания графа и графини Андрени
Следующими пригласили графа и графиню Андрени. Однако граф появился в вагоне-ресторане один.
При ближайшем рассмотрении он оказался, без сомнения, красивым мужчиной, по меньшей мере шести футов роста, с широкими плечами и узкими бедрами. Одет граф был в хорошо пошитый костюм из английского твида. Его легко можно было бы принять за англичанина, если б не длина усов и не изгиб скул.
– Итак, джентльмены, – начал он, – что я могу для вас сделать?
– Как вы понимаете, месье, в свете всего произошедшего я обязан задать всем пассажирам некоторые вопросы, – ответил Пуаро.
– Ну конечно, конечно, – легко согласился граф. – Я вполне вас понимаю, хотя, боюсь, ни я, ни моя жена не сможем вам чем-то помочь. Мы спали и абсолютно ничего не слышали.
– Вы знаете, кто этот убитый, месье?
– Как я понимаю, это американец – человек с очевидно неприятным лицом, который во время еды сидел…
И граф кивком указал на столик, за которым обычно сидели Рэтчетт и Маккуин.
– Да, да, месье, вы абсолютно правы. Я имел в виду имя убитого.
– Нет. – Казалось, вопрос Пуаро сильно удивил графа. – Если вам нужно его имя, – заметил он, – то я уверен, что вы найдете его в паспорте убитого.
– В паспорте стоит имя Рэтчетт, – сказал сыщик. – Но это имя, месье, не настоящее. Его звали Кассетти, и он был виновником громкого дела о похищении ребенка в Америке.
Произнося эти слова, Пуаро внимательно наблюдал за графом. Однако на мужчину эта новость не произвела никакого впечатления. Он только пошире раскрыл глаза и произнес:
– Что ж, это наверняка многое объясняет. Невероятная страна эта Америка.
– Полагаю, что вы там бывали, месье граф?
– Я провел в Вашингтоне около года.
– Возможно, вы знавали там семью Армстронгов?
– Армстронг, Армстронг… трудно вспомнить – столько встреч… – Граф улыбнулся и пожал плечами. – А если вернуться к нашему делу, джентльмены, – поменял он тему разговора, – чем еще я могу вам помочь?
– Во сколько вы отошли ко сну, месье граф?
Эркюль Пуаро бросил взгляд на план вагона. Граф и графиня Андрени занимали соседние купе, полки 12 и 13.
– Мы попросили приготовить постель в одном купе, пока мы будем обедать. Вернувшись, мы немного посидели в другом…
– В каком номере?
– В тринадцатом. Мы играли в пикет. Около одиннадцати моя жена решила лечь. Проводник расстелил постель в моем купе; я тоже лег и спал не пробуждаясь до самого утра.
– Вы заметили, как остановился поезд?
– Нет, я узнал об этом только утром.
– А ваша жена?
Граф улыбнулся:
– Когда мы едем на поезде, моя жена всегда принимает снотворное. Так что она приняла свою обычную дозу трионала. – Мужчина помолчал. – Как видите, к сожалению, я ничем не смогу вам помочь.
Пуаро протянул ему лист бумаги и ручку.
– Благодарю вас, месье. Это простая формальность, но не могли бы вы написать ваше имя и адрес?
Граф медленно и аккуратно выполнил его просьбу.
– Хорошо, что я сам написал это, – произнес он приятным голосом. – Для людей, не говорящих на моем языке, название моего поместья представляет некоторую сложность.
Граф протянул бумагу сыщику и встал.
– Полагаю, что моей жене приходить нет никакого смысла, – сказал он. – Она не сможет рассказать вам ничего нового.
В глазах Пуаро появилось какое-то свечение.
– Не сомневаюсь, нисколько не сомневаюсь, – сказал он, – но тем не менее я хотел бы перекинуться с мадам графиней несколькими словами.
– Я уверяю вас, что это совершенно не обязательно. – В голосе графа послышались повелительные нотки.
Пуаро мирно заморгал глазами.
– Это простая формальность, – сказал он. – Но мне она необходима для составления отчета.
– Как вам будет угодно, – нехотя согласился граф и, коротко кивнув на иностранный манер, вышел из вагона.