Читаем Убийство в «Восточном экспрессе» (Murder on the Orient Express) полностью

They were all in it. For so many people connected with the Armstrong case to be travelling by the same train through coincidence was not only unlikely: it was impossible.Все до одного пассажиры были замешаны в убийстве, потому что не только маловероятно, но и просто невозможно, чтобы случай свел в одном вагоне стольких людей, причастных к делу Армстронгов.
It must be not chance, but design.Тут уже просматривается не случай, а умысел.
I remembered a remark of Colonel Arbuthnot's about trial by jury.Я вспомнил слова полковника Арбэтнота о суде присяжных.
A jury is composed of twelve people-there were twelve passengers - Ratchett was stabbed twelve times.Для суда присяжных нужно двенадцать человек -в вагоне едут двенадцать пассажиров. На теле Рэтчетта обнаружено двенадцать ножевых ран.
And the thing that had worried me all along - the extraordinary crowd travelling in the Stamboul-Calais coach at a slack time of year - this was explained.И тут прояснилось еще одно обстоятельство, не дававшее мне покоя: почему сейчас, в мертвый сезон, вагон Стамбул - Кале полон?
"Ratchett had escaped justice in America. There was no question as to his guilt.Рэтчетту удалось избегнуть расплаты за свое преступление в Америке, хотя его вина была доказана.
I visualised a self-appointed jury of twelve people who had condemned him to death and who by the exigencies of the case had themselves been forced to be his executioners.И я представил себе самостийный суд присяжных из двенадцати человек, которые приговорили Рэтчетта к смерти и вынуждены были сами привести приговор в исполнение.
And immediately, on that assumption, the whole case fell into beautiful shining order.После этого все стало на свои места.
"I saw it as a perfect mosaic, each person playing his or her allotted part.Дело это представилось мне в виде мозаики, где каждое лицо занимало отведенное ему место.
It was so arranged that, if suspicion should fall on any one person, the evidence of one or more of the others would clear the accused person and confuse the issue.Все было задумано так, что, если подозрение падало на кого-нибудь одного, показания остальных доказывали бы его непричастность и запутывали следствие.
Hardman's evidence was necessary in case some outsider should be suspected of the crime and be unable to prove an alibi.Показания Хардмана были необходимы на тот случай, если в преступлении заподозрят какого-нибудь чужака, который не сможет доказать свое алиби.
The passengers in the Stamboul carriage were in no danger.Пассажиры вагона Стамбул - Кале никакой опасности не подвергались.
Every minute detail of their evidence was worked out beforehand.Мельчайшие детали их показаний были заранее разработаны.
The whole thing was a very cleverly planned jigsaw puzzle, so arranged that every fresh piece of knowledge that came to light made the solution of the whole more difficult.Преступление напоминало хитроумную головоломку, сработанную с таким расчетом, что чем больше мы узнавали, тем больше усложнялась разгадка.
As my friend M. Bouc remarked, the case seemed fantastically impossible!Как уже заметил мсье Бук, дело это невероятное.
That was exactly the impression intended to be conveyed.Но ведь именно такое впечатление оно и должно было производить.
"Did this solution explain everything?Объясняет ли эта версия все?
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки