Читаем Убийство в «Восточном экспрессе» (Murder on the Orient Express) полностью

They knew I had no immediate means of finding out the truth, and they did not believe that I should go into the matter unless my suspicions were aroused against one particular person.Им было известно, что я не смогу проверить их показания, и они полагали, что я не буду вникать в детали, разве что кто-то из них вызовет у меня подозрения.
"Now there was one further point to consider.Осталось рассмотреть еще одну деталь.
Allowing that my theory of the crime was the correct one, and I believed that it must be the correct one, then obviously the Wagon Lit conductor himself must be privy to the plot.Если предположить, что я правильно восстановил картину преступления - а я верю, что именно так и есть, - из этого неизбежно следует, что проводник был участником заговора.
But if so, that gave us thirteen persons, not twelve.Но в таком случае у нас получается не двенадцать присяжных, а тринадцать.
Instead of the usual formulaИ вместо обычного вопроса:
'Of so many people one is guilty,' I was faced with the problem that of thirteen persons one and one only was innocent."Кто из этих людей виновен?" - передо мной встает вопрос: "Кто же из этих тринадцати невиновен?"
Which was that person?Так вот, кто же этот человек?
"I came to a very odd conclusion.И тут мысль моя пошла несколько необычным путем.
I came to the conclusion that the person who had taken no part in the crime was the person who would be considered the most likely to do so.Я решил, что именно та особа, которая, казалось бы, и должна была совершить убийство, не принимала в нем участия.
I refer to Countess Andrenyi.Я имею в виду графиню Андрени.
I was impressed by the earnestness of her husband when he swore to me solemnly on his honour that his wife never left her compartment that night.Я поверил графу, когда он поклялся мне честью, что его жена не выходила всю ночь из купе.
I decided that Count Andrenyi took, so to speak, his wife's place.И я решил, что граф Андрени, что называется, заступил на место жены.
"If so, then Pierre Michel was definitely one of the twelve.А если так, значит, одним из присяжных был Пьер Мишель.
But how could one explain his complicity?Чем же объяснить его участие?
He was a decent man who had been many years in the employ of the company - not the kind of man who could be bribed to assist in a crime.Он степенный человек, много лет состоит на службе в компании. Такого не подкупишь для участия в убийстве.
Then Pierre Michel must be involved in the Armstrong case.А раз так, значит, Пьер Мишель должен иметь отношение к делу Армстронгов.
But that seemed very improbable.Но вот какое, этого я не представлял.
Then I remembered that the dead nursery-maid had been French.И тут я вспомнил о погибшей горничной - ведь она была француженкой.
Supposing that that unfortunate girl had been Pierre Michel's daughter.Предположим, что несчастная девушка была дочерью Пьера Мишеля.
That would explain everything - it would also explain the place chosen for the staging of the crime.И тогда объясняется все, включая и выбор места преступления.
Were there any others whose part in the drama was not clear?Чьи роли в этой трагедии оставались нам еще неясны?
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки