Читаем Убийство в «Восточном экспрессе» (Murder on the Orient Express) полностью

Colonel Arbuthnot I put down as a friend of the Armstrongs.Полковника Арбэтнота я представил другом Армстронгов.
They had probably been through the War together.Он, наверное, воевал вместе с полковником.
The maid, Hildegarde Schmidt - I could guess her place in the Armstrong household.О роли Хильдегарды Шмидт в доме Армстронгов я догадался легко.
I am, perhaps, over greedy, but I sense a good cook instinctively.Как гурман, я сразу чую хорошую кухарку.
I laid a trap for her - she fell into it.Я расставил фрейлейн Шмидт ловушку, и она не замедлила в нее попасть.
I said I knew she was a good cook.Я сказал, что убежден в том, что она отличная кухарка.
She answered:Она ответила:
' Yes, indeed, all my ladies have said so.'"Это правда, все мои хозяйки так говорили".
But if you are employed as a lady's-maid your employers seldom have a chance of learning whether or not you are a good cook.Но когда служишь горничной, хозяйка не знает, хорошо ли ты готовишь.
"Then there was Hardman.Оставался еще Хардман.
He seemed quite definitely not to belong to the Armstrong household.Я решительно не мог подыскать ему места в доме Армстронгов.
I could only imagine that he had been in love with the French girl.Но я представил, что он мог быть влюблен во француженку.
I spoke to him of the charm of foreign women - and again I obtained the reaction I was looking for.Я завел с ним разговор об обаянии француженок, и это произвело ожидаемое впечатление.
Sudden tears came into his eyes, which he pretended were dazzled by the snow.У него на глазах выступили слезы, и он притворился, будто его слепит снег.
"There remains Mrs. Hubbard.И наконец, миссис Хаббард.
Now Mrs. Hubbard, let me say, played the most important part in the drama.А миссис Хаббард, должен вам сказать, играла в этой трагедии весьма важную роль.
By occupying the compartment communicating with that of Ratchett she was more open to suspicion than anyone else.Благодаря тому, что она занимала смежное с Рэтчеттом купе, подозрение должно было прежде всего пасть на нее.
In the nature of things she could not have an alibi to fall back upon.По плану никто не мог подтвердить ее алиби.
To play the part she played - the perfectly natural, slightly ridiculous American fond mother - an artist was needed.Сыграть роль заурядной, слегка смешной американки, сумасшедшей матери и бабушки, могла лишь настоящая артистка.
But there was an artist connected with the Armstrong family: Mrs. Armstrong's mother - Linda Arden, the actress..." He stopped.Но ведь в семье Армстронгов была артистка -мать миссис Армстронг, актриса Линда Арден. - И Пуаро перевел дух.
Then in a soft rich dreamy voice, quite unlike the one she had used throughout the journey, Mrs. Hubbard said: "I always fancied myself in comedy parts." She went on, still dreamily:И тут миссис Хаббард звучным, вибрирующим голосом, столь отличным от ее обычного голоса, мечтательно сказала: - А мне всегда хотелось играть комедийные роли.
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки