Читаем Убийство в «Восточном экспрессе» (Murder on the Orient Express) полностью

He didn't like the stabbing idea much, but he agreed that it did solve most of our difficulties.Он говорил, что ему претит орудовать кинжалом, но ему пришлось согласиться с тем, что это сильно упростит нашу задачу.
Well, Susanne's father was willing.Отец Сюзанны охотно к нам присоединился.
Susanne had been his only child.Кроме Сюзанны, у него не было детей.
We knew from Hector that Ratchett would be coming back from the East sooner or later by the Orient Express.Мы узнали от Гектора, что Рэтчетт вскоре покинет Восток и при этом обязательно поедет "Восточным экспрессом".
With Pierre Michel actually working on that train, the chance was too good to be missed.Пьер Мишель работал на этом экспрессе проводником - такой случай нельзя было упустить.
Besides, it would be a good way of not incriminating any outsiders.Вдобавок тем самым исключалась возможность навлечь подозрения на людей, не причастных к убийству.
"My daughter's husband had to know, of course, and he insisted on coming on the train with her.Мужа моей дочери, конечно, пришлось посвятить, и он настоял на том, чтобы поехать с ней.
Hector wangled it so that Ratchett selected the right day for travelling, when Michel would be on duty.Гектору удалось подгадать так, чтобы Рэтчетт выбрал для отъезда день, когда дежурил Мишель.
We meant to engage every carriage in the Stamboul-Calais coach, but unfortunately there was one carriage we couldn't get.Мы хотели скупить все места в вагоне Стамбул -Кале, но нам не повезло: одно купе было заказано.
It had been reserved long beforehand for a director of the company.Его держали для директора компании.
'Mr. Harris,' of course, was a myth.Мистер Харрис - это, конечно же, выдумка чистейшей воды.
But it would have been awkward to have any stranger in Hector's compartment.Видите ли, если бы в купе Гектора был посторонний, это нам очень помешало бы.
And then, at the last minute, you came..." She stopped. "Well," she said, "you know everything now, M. Poirot.Но в последнюю минуту появились вы... - Она запнулась. - Ну что ж, - продолжала она. - Теперь вы все знаете, мсье Пуаро.
What are you going to do about it?Что вы собираетесь предпринять?
If it must all come out, can't you lay the blame upon me and me only?Если вы должны поставить в известность полицию, нельзя ли переложить всю вину на меня, и только на меня?
I would have stabbed that man twelve times willingly.Да, я охотно проткнула бы его кинжалом и двенадцать раз.
It wasn't only that he was responsible for my daughter's death and her child's and that of the other child who might have been alive and happy now.Ведь он виновен не только в смерти моей дочери и внучки, но и в смерти другого ребенка, который мог бы жить и радоваться.
It was more than that: there had been other children kidnapped before Daisy, and there might be others in the future.Но и это еще не все. Жертвами Кассетти были многие дети и до Дейзи; у него могли оказаться и другие жертвы в будущем.
Society had condemned him - we were only carrying out the sentence.Общество вынесло ему приговор: мы только привели его в исполнение.
But it's unnecessary to bring all these others into it.Зачем привлекать к этому делу всех?
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки