Читаем Убийство в «Восточном экспрессе» (Murder on the Orient Express) полностью

One was a French officer, the other was a little man with enormous moustaches.Один - французский офицер, другой - человечек с огромными усами.
She smiled faintly.Губы ее тронула легкая улыбка.
She had never seen anyone quite so heavily muffledup.Это ж надо так закутаться!
It must be very cold outside.Должно быть, в Алеппо очень холодно!
That was why they heated the train so terribly.Вот почему в поезде так безбожно топят.
She tried to force the window down lower, but it would not go.Она попыталась опустить окно пониже, но оно не поддавалось.
The Wagon Lit conductor had come up to the two men.Проводник спального вагона подошел к мужчинам.
The train was about to depart, he said. Monsieur had better mount.- Поезд отправляется, - сказал он. - Мсье пора в вагон.
The little man removed his hat.Человечек снял шляпу.
What an egg-shaped head he had!Ну и голова - ни дать ни взять яйцо!
In spite of her preoccupations Mary Debenham smiled.И, несмотря на одолевавшие ее заботы, Мэри Дебенхэм улыбнулась.
A ridiculous-looking little man.Потешный человечек!
The sort of little man one could never take seriously.Таких коротышек обычно никто не принимает всерьез.
Lieutenant Dubosc was saying his parting speech.Лейтенант Дюбоск произнес прощальную речь.
He had thought it out beforehand and had kept it till the last minute.Он подготовил ее заранее и приберегал до последнего момента.
It was a very beautiful, polished speech.Речь продуманную и блистательную.
Not to be outdone, M. Poirot replied in kind...Не желая уступить ему, Пуаро отвечал в том же духе.
"En voiture, Monsieur," said the Wagon Lit conductor.- En voiture, - сказал проводник.
With an air of infinite reluctance M. Poirot climbed aboard the train.Всем своим видом показывая, как ему жаль расставаться с лейтенантом, Пуаро поднялся в вагон.
The conductor climbed after him.Проводник последовал за ним.
M. Poirot waved his hand. Lieutenant Dubosc came to the salute.Пуаро помахал рукой, лейтенант отдал честь.
The train, with a terrific jerk, moved slowly forward.Поезд, неистово рванув, медленно покатил по рельсам.
"Enfin!" murmured M. Hercule Poirot.- Enfin, - пробормотал Эркюль Пуаро.
"Brrrrrrrr," said Lieutenant Dubosc, realising to the full how cold he was.-Брр... - поежился лейтенант Дюбоск - он только сейчас почувствовал, как продрог.
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки