Читаем Убийство в «Восточном экспрессе» (Murder on the Orient Express) полностью

They exchanged a few brief remarks and presently the girl rose and went back to her compartment.Они обменялись несколькими фразами, после чего девушка встала и вернулась в свое купе.
At lunch time the other two again shared a table and again they both completely ignored the third passenger.За обедом они снова сидели за одним столиком и снова не замечали третьего пассажира.
Their conversation was more animated than at breakfast.Теперь их разговор протекал более оживленно, чем во время завтрака.
Colonel Arbuthnot talked of thePunjab and occasionally asked the girl a few questions aboutBaghdad where, it became clear, she had been in a post as governess.Полковник Арбэтнот рассказывал о Пенджабе и время от времени расспрашивал девушку о Багдаде, где, как выяснилось из разговора, она служила гувернанткой.
In the course of conversation they discovered some mutual friends, which had the immediate effect of making them more friendly and less stiff.Обнаружив в ходе беседы общих друзей, они сразу же оживились, стали менее чопорными.
They discussed old Tommy Somebody and old Reggie Someone Else.Вспоминали старину Томми такого-то и Джерри сякого-то.
The Colonel inquired whether she was going straight through to England or whether she was stopping in Stamboul.Полковник осведомился, едет ли мисс Дебенхэм прямо в Англию или остановится в Стамбуле.
"No, I'm going straight on."- Нет, я не собираюсь останавливаться в Стамбуле.
"Isn't that rather a pity?"- И вы об этом не жалеете?
"I came out this way two years ago and spent three days in Stamboul then."- Я проделала такой же путь два года назад и провела тогда три дня в Стамбуле.
"Oh! I see.- Понятно.
Well, I may say I'm very glad you are going right through, because I am."Что ж, должен сказать, я, со своей стороны, только рад этому: я ведь тоже не буду останавливаться в Стамбуле.
He made a kind of clumsy little bow, flushing a little as he did so.Он неловко поклонился и слегка покраснел.
"He is susceptible, our Colonel," thought Hercule Poirot to himself with some amusement."А наш полковник чувствителен к женским чарам", - подумал Эркюль Пуаро. Эта мысль его позабавила.
"The train, it is as dangerous as a sea voyage!"Что ж, поездки по железной дороге способствуют романам не меньше морских путешествий.
Miss Debenham said evenly that that would be very nice. Her manner was slightly repressive.Мисс Дебенхэм ответила, что ей это тоже очень приятно, но весьма сдержанным тоном.
The Colonel, Hercule Poirot noticed, accompanied her back to her compartment.Пуаро отметил, что полковник проводил ее до купе.
Later they passed through the magnificent scenery of the Taurus.Экспресс въехал в живописные Таврские горы.
As they looked down towards the Cilician Gates, standing in the corridor side by side, a sigh came suddenly from the girl. Poirot was standing near them and heard her murmur:Когда в окне показались Киликийские ворота, Пуаро - он стоял неподалеку от англичан -услышал, как девушка со вздохом прошептала:
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки