Читаем Убийство в «Восточном экспрессе» (Murder on the Orient Express) полностью

Thus attired, he descended gingerly to the platform and began to pace its length. He walked out beyond the engine.Укутанный таким образом, он нетвердыми шагами спустился по лесенке, принялся мерить шагами перрон и так дошел до его конца.
It was the voices which gave him the clue to the two indistinct figures standing in the shadow of a traffic van.Только по голосам он опознал две темные фигуры, смутно вырисовывающиеся в тени багажного вагона.
Arbuthnot was speaking.Говорил Арбэтнот:
"Mary-"- Мэри...
The girl interrupted him.Девушка взволнованно прервала его:
"Not now. Not now.- Нет, нет, не сейчас!
When it's all over. When it's behind us - then-"Когда все будет кончено... Когда все будет позади... тогда...
Discreetly M. Poirot turned away.Мсье Пуаро незаметно удалился.
He wondered... He would hardly have recognised the cool, efficient voice of Miss Debenham...Он был озадачен: он едва узнал голос мисс Дебенхэм, всегда такой бесстрастной и деловитой.
"Curious," he said to himself."Любопытно", - сказал он про себя.
The next day he wondered whether, perhaps, they had quarrelled.Назавтра ему показалось, что англичане поссорились.
They spoke little to each other.Они почти не разговаривали.
The girl, he thought, looked anxious.Девушка казалась встревоженной.
There were dark circles under her eyes.Под глазами у нее темнели синие круги.
It was about half-past two in the afternoon when the train came to a halt.В половине третьего поезд неожиданно остановился.
Heads were poked out of windows.Из окон выглядывали пассажиры.
A little knot of men were clustered by the side of the line looking and pointing at something under the dining-car.Небольшая группка людей, столпившихся возле рельсов, что-то показывала друг другу, тыча пальцами под вагон-ресторан.
Poirot leaned out and spoke to the Wagon Lit conductor who was hurrying past.Пуаро высунулся в окно, подозвал пробегавшего мимо проводника.
The man answered, and Poirot drew back his head and, turning, almost collided with Mary Debenham who was standing just behind him.Проводник объяснил, в чем дело. Пуаро втянул голову в вагон, повернулся и едва не толкнул при этом Мэри Дебенхэм, которая стояла за его спиной.
"What is the matter?" she asked rather breathlessly in French. "Why are we stopping?"- В чем дело? - спросила она по-французски; голос ее прерывался от волнения. - Почему мы стоим?
"It is nothing, Mademoiselle.- Пустяки, мадемуазель.
It is something that has caught fire under the dining-car.Что-то загорелось под вагоном-рестораном.
Nothing serious.Ничего серьезного.
It is put out.Пожар уже погасили.
They are now repairing the damage.Повреждение быстро устранят.
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки