Читаем Убийца королевы полностью

Он подался вперёд и протянул мне руку.

— Но вы, в вас я вижу джен-теп, господин Келлен, что бы вы ни говорили. Я смотрю в ваши глаза и вижу в них ум: находчивость и проницательность. Я заметил это в первый же день, когда встретил вас при дворе.

Он покачал головой и тяжело откинулся на спинку дивана.

— Не то что у нас, дароменцев, а, Дарлина? Мы не из тех, кого можно назвать умными людьми. Хотите услышать хорошую дароменскую шутку, сынок?

Я молча смотрел на него.

— И я тоже. Дайте мне знать, если когда-нибудь её услышите!

Он рассмеялся. Дарлина снова хихикнула и легонько хлопнула мужа по голове.

— О, он всё время её пересказывает. Думает, от этого она становится смешнее.

Мартиус склонил голову набок.

— Что ж, вы меня поняли. Мы не остроумные люди и не любопытные. Но знаете, какие мы? Мы практичные. Такова наша суть. Дароменцы всегда были практичными.

Я как можно небрежнее опустил руки на бёдра, на футляры с порошком.

— Вам любопытно, верно? — спросил он. — Вы удивляетесь, зачем вас сюда привезли, почему мы так добры к вам вместо того, чтобы… Ну, не знаю, что люди делают в подобных случаях. Наверное, избивают и немного пытают ради забавы.

— О, Эди, даже не заикайся о таком, — сказала Дарлина. — Посмотри на бедного мальчика. Эти ужасные маршалы уже его отделали.

Граф не сводил с меня глаз.

— Что ж, как я уже сказал, господин Келлен, мы люди практичные. А вы знаете, что непрактично? Причинять людям боль без причины. Это непрактично. Получать удовольствие от боли других. Совершенно непрактично. Простое потакание своим слабостям. А мы не те люди, которые потакают своим слабостям. Колфакс дурак.

— Вы не возражаете, если я задам непрактичный вопрос? — спросил я.

Мартиус кивнул Дарлине, и та вышла из комнаты.

— Думаю, вы не были бы джен-теп, если бы его не задали, — сказал граф с мягкой улыбкой. — Давайте, сынок. Высказывайтесь.

Я встал и откинул клапаны на футлярах.

— Вы — потенциальный тиран, — небрежно сказал я. — Вы похитили одиннадцатилетнюю девочку посреди ночи, стали причиной смерти невесть скольких людей и пытаетесь украсть трон. Значит, вы тот, кого в моей профессии называют настоящим проклятым богами злодеем. И вот вы здесь, у вас на руках все карты, а вы разыгрываете передо мной папашу и мамашу фермеров. Значит, вы или больной безумец, которого это развлекает и который, наверное, любит отрывать мухам крылья. Или тупой, как дерево, и не можете придумать ничего другого. До сегодняшнего вечера вы играли очень умно, поэтому мой вопрос заключается в следующем: насколько вы безумны?

Глаза Мартиуса широко раскрылись, всего на секунду. Потом он расслабился и покачал головой.

— Ну, сынок… Я хотел сказать — господин Келлен, должен признаться, вы только что слегка меня разочаровали.

Я начал было говорить, но он меня перебил.

— Нет-нет. Вы уже высказались. Я всё выслушал, а теперь можете послушать меня.

Он встал и погрел руки у огня.

— Мне нравится вести дела вежливо, но я вижу — вежливость не производит на вас ни малейшего впечатления, поэтому давайте начистоту. Вам не нужно меня понимать. Может, вы и вели себя умно там, во дворце, но у вас не хватает интеллекта понять, как всё, что я планировал последние десять лет, сочетается друг с другом. Я мог бы стоять здесь всю ночь и говорить о дароменской цивилизации, о её народе, о том, куда мы идём, о детском суеверии насчёт двухтысячелетнего королевского духа… О суеверии, которое зашло так далеко, что теперь им пользуются, чтобы посадить на трон ребёнка и спрашивать её мнения, должны ли мы начинать войну. Но я не собираюсь утомлять вас всем этим, потому что знаю: парню вроде вас наплевать на такие холодные, суровые истины, и, честно говоря, вы их не поймёте.

Он отошёл от камина и сунул руки в карманы.

— Поэтому давайте отныне держаться самых простых вещей. Девочка у меня. Через минуту Дарлина выведет её и усадит за стол вон там, на кухне. Мы вложим ей в руку перо и положим перед ней указ об отречении. Потом я буду бить её, очень сильно, пока она не подпишет бумагу. Может, она и захочет продержаться какое-то время, но мы работаем над ней уже пару дней, и я заявляю: она не в состоянии сопротивляться. Затем я выну перо из её маленькой ручки и вложу в вашу, и вы подпишете указ.

— Я не…

Он поднял руку.

— Я ещё не закончил, сынок. Потом девочка умрёт. Мне жаль. Я не получаю от этого никакого удовольствия. Но я не могу провести следующие двадцать лет своего правления с кучкой идиотов-идеалистов, мечтающих о способах вернуть ей трон. Это было бы непрактично.

— А вы практичный человек.

Перейти на страницу:

Все книги серии Творец Заклинаний

Творец Заклинаний
Творец Заклинаний

Келлен со страхом ждёт своего шестнадцатого дня рождения. Ему пора пройти испытание и стать Творцом Заклинаний. Только у него есть одна проблема: его магия отказывается работать. И если он немедленно не найдёт способ её разбудить, ему придётся уйти в изгнание или, чего хуже, – стать слугой в родном доме. Чтобы вернуть свою магию, он готов рискнуть всем, даже жизнью. Но когда в город прибывает загадочная рыжеволосая странница Фериус Перфекс, его мир рушится. Смелая, непредсказуемая, отчаянная, владеющая особенной магией древних карт, она может открыть ему иной путь, научить другой магии, основанной на физических законах. Перед Келленом встаёт нелёгкий выбор – смириться с позорной судьбой слуги или довериться незнакомке… Иногда приходится играть теми картами, которые тебе выпали.Книга переведена на 13 языков, а также номинирована на престижную британскую премию – «Медаль Карнеги».«Диковинное и оригинальное фэнтези, захватывающее с первых страниц». Джонатан Страуд, автор «Трилогии Бартимеуса» и «Агентства «Локвуд и компания».

Себастьян де Кастелл

Городское фэнтези
Творец Заклинаний
Творец Заклинаний

Келлен со страхом ждёт своего шестнадцатого дня рождения. Ему пора пройти испытание и стать Творцом Заклинаний. Только у него есть одна проблема: его магия отказывается работать. И если он немедленно не найдёт способ её разбудить, ему придётся уйти в изгнание или, чего хуже, — стать слугой в родном доме. Чтобы вернуть свою магию, он готов рискнуть всем, даже жизнью. Но когда в город прибывает загадочная рыжеволосая странница Фериус Перфекс, его мир рушится. Смелая, непредсказуемая, отчаянная, владеющая особенной магией древних карт, она может открыть ему иной путь, научить другой магии, основанной на физических законах. Перед Келленом встаёт нелёгкий выбор — смириться с позорной судьбой слуги или довериться незнакомке… Иногда приходится играть теми картами, которые тебе выпали.Книга переведена на 13 языков, а также номинирована на престижную британскую премию — «Медаль Карнеги».«Диковинное и оригинальное фэнтези, захватывающее с первых страниц». Джонатан Страуд, автор «Трилогии Бартимеуса» и «Агентства «Локвуд и компания».

Себастьян де Кастелл

Фантастика / Фэнтези

Похожие книги