Читаем Убийца (ЛП) полностью

Его жажда крови осталась неизменной. Он находил выходы, всегда осторожные и хорошо скрытые как от полиции, так и от аристократического общества Лондона, принятия которого он теперь так отчаянно искал. Ему по-прежнему нравилось убивать, но теперь уйти от наказания было настоящим кайфом. О его убийствах иногда писали газеты, но полиция не имела ни малейшего понятия.

Этим вечером двое мужчин ужинали в одиночестве в одном из небольших ресторанов Бошампа, который, по мнению некоторых, был самым эксклюзивным из крошечного кружка действительно первоклассных отелей Лондона. Они наслаждались вечером в читальном зале, дыша тем же разреженным воздухом, который можно найти в «Кларидже» или «Коннахте»; воздух, состоящий из примерно равных пропорций кислорода, азота и денег.

Сказать, что комната была великолепной, было бы преуменьшением. Комнату заполнила мебель из атласного дерева и дерева, покрытая бледно-розовым и серым парчовым атласом, а на никелированной стойке стояли бронзовые статуи. Прежде всего, огромная хрустальная люстра мерцала под позолоченным куполом на потолке.

Сней открыл свой золотой портсигар и достал одну из своих фирменных сигарет. Длинные, тонкие, в желтых обертках, они издавали характерный запах, который некоторым находился явно неприятным. Снай бин Вазир коснулся кончика своего золотого «Данхилла» и зажег.

«Самые необычные сигареты, — сказал ан-Нассар. — Я хотел спросить вас: что это такое?»

«Я покупаю их у дилера в Ираке», — сказал Сней, выпуская тонкую струйку дыма вверх. «Их зовут Багдадди».

«Багдади?» — сказал ан-Нассар, улыбаясь. «По крайней мере, имя довольно чудесное».

Сней повернулся, чтобы предложить сигарету загадочной женщине в завуалированной пурпурной чадре, которая повсюду сопровождала ан-Насара. Говорили, что она была невероятной красавицей из Парижа, но Сней никогда не видел ее лица. И не слышал, чтобы она произнесла ни слова.

«Она не курит», — сказал ан-Нассар.

«Она не говорит», — ответил Сней.

«Нет.»

«Чем она занимается?»

Аль-Нассар посмотрел на своего друга с улыбкой сатира и взял вино. — Как пожелаешь, — сказал он, лаская ее руку.

— Как ее зовут, могу я спросить? — сказал Сней.

«Баклажан».

Сделав глоток «Лафита» 48-го года из своего кубка, бин Вазир наклонился вперед в кресле и сказал торговцу оружием: «Мой дорогой Аттар, теперь я должен задать тебе вопрос. Должен сказать, что я до сих пор не понимаю, как эти чертовы британцы вытащили «Бичамов» из «Бочампс». За пять коротких лет Снай бин Вазир сумел приобрести сносный британский акцент, и его повседневная речь всегда была щедро приправлена и приправлена вновь приобретенными оборотами речи.

Бин Вазир недавно с болью узнал, что никогда нельзя произносить название отеля «Бошампс» как «Бошампс». Оно всегда произносилось как «Бич-умс».

«Честно говоря, я тоже не знаю, — ответил Аттар с редким признанием своего невежества, — но ты совершенно упускаешь суть. Дело в том, что ты знаешь, что «Бич-умс» — это то, как это правильно произносить.»

Избегая тостов, Аттар положил немного икры прямо в рот и добавил: «Я говорил тебе тысячу раз, мой друг, в этом мире гораздо больше людей, которые обходятся стилем, чем содержанием. Стиль, а не содержание»., мой дорогой Сней, твой самый надежный паспарту в лондонском обществе».

«Ты, Аттар, всегда обладал в изобилии и тем, и другим».

Аль-Нассар рассмеялся и сделал большой глоток кларета. «Видишь? Вот почему я держу тебя рядом! Бесстыдно! Абсолютно бесстыдно! Я всегда обожал это качество в любом человеке: в мужчине, женщине или ребенке».

Сней, изучая свое меню, полностью напечатанное на французском языке, несколько минут безуспешно пытался привлечь внимание метрдотеля.

«Кем этот маленький придурок возомнил себя, игнорируя меня? Я люблю этот ресторан, но каждый раз, когда я прихожу сюда, этот маленький французский придурок всегда ведет себя так, как будто он видит меня впервые».

— Чего ты хочешь? Я приведу его сюда.

«У меня есть вопрос или два».

«Возможно, я смогу помочь. Что такое?»

«Прошу прощения за мой чертов французский, но что такое Canard du Norfolk Roti a l'Anglais?»

«Это жареная норфолкская утка с небольшим количеством яблочного пюре. Яблочное пюре, по словам Эскофье, переводится как «Английский». Абсолютно вкусно с прекрасным бургундским, таким как «Нюи-Сен-Жорж '62».

«Я думаю о лососе…»

— Без сомнения, браконьерство?

Они улыбнулись и подняли друг другу кубки. Это была их личная шутка.

«Ваш второй вопрос?» — спросил ан-Нассар.

«Этот вопрос я хотел бы задать этому маленькому засранцу лично».

«Следите за мной внимательно», — сказал ан-Нассар.

Он кивнул одному из четырех огромных мужчин, которых он разместил за столами в каждом углу комнаты. Завладев вниманием мужчины, он кивнул головой в сторону метрдотеля. Его человек немедленно поднялся со своего места, подошел к официанту, наклонился, поднес губы к уху парня и завел с ним короткий шепот. Затем он расправил плечи, развернул свое огромное тело и вернулся к своему столу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пояс Ориона
Пояс Ориона

Тонечка – любящая и любимая жена, дочь и мать. Счастливица, одним словом! А еще она известный сценарист и может быть рядом со своим мужем-режиссером всегда и везде – и на работе, и на отдыхе. И живут они душа в душу, и понимают друг друга с полуслова… Или Тонечке только кажется, что это так? Однажды они отправляются в прекрасный старинный город. Ее муж Александр должен встретиться с давним другом, которого Тонечка не знает. Кто такой этот Кондрат Ермолаев? Муж говорит – повар, а похоже, что бандит. Во всяком случае, как раз в присутствии столичных гостей его задерживают по подозрению в убийстве жены. Александр явно что-то скрывает, встревоженная Тонечка пытается разобраться в происходящем сама – и оказывается в самом центре детективной истории, сюжет которой ей, сценаристу, совсем непонятен. Ясно одно: в опасности и Тонечка, и ее дети, и идеальный брак с прекрасным мужчиной, который, возможно, не тот, за кого себя выдавал…

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы / Прочие Детективы
Когда ты исчез
Когда ты исчез

От автора бестселлера «THE ONE. ЕДИНСТВЕННЫЙ», лауреата премии International Thriller Writers Award 2021.Она жаждала правды. Пришло время пожалеть об этом…Однажды утром Кэтрин обнаружила, что ее муж Саймон исчез. Дома остались все вещи, деньги и документы. Но он не мог просто взять и уйти. Не мог бросить ее и детей. Значит, он в беде…И все же это не так. Саймон действительно взял и ушел. Он знает, что сделал и почему покинул дом. Ему известна страшная тайна их брака, которая может уничтожить Кэтрин. Все, чем она представляет себе их совместную жизнь — ложь.Пока Кэтрин учится существовать в новой жуткой реальности, где мужа больше нет, Саймон бежит от ужасного откровения. Но вечно бежать невозможно. Поэтому четверть века спустя он вновь объявляется на пороге. Кэтрин наконец узнает правду…Так начиналась мировая слава Маррса… Дебютный роман культового классика современного британского триллера. Здесь мы уже видим писателя, способного умело раскрутить прямо в самом сердце обыденности остросюжетную психологическую драму, уникальную по густоте эмоций, по уровню саспенса и тревожности.«Куча моментов, когда просто отвисает челюсть. Берясь за эту книгу, приготовьтесь к шоку!» — Cleopatra Loves Books«Необыкновенно впечатляющий дебют. Одна из тех книг, что остаются с тобой надолго». — Online Book Club«Стильное и изящное повествование; автор нашел очень изощренный способ поведать историю жизни». — littleebookreviews.com«Ищете книгу, бросающую в дрожь? Если наткнулись на эту, ваш поиск закончен». — TV Extra

Джон Маррс

Детективы / Зарубежные детективы