— Сумасшедшая, как лиса. Отправляйся в комнату и постарайся быть любезной с этим беднягой. От лишней улыбки тебя не убудет. Может, от этого будет хоть какой-то прок. Может быть, хотя бы одной из нас не придется коротать век, распевая блюз Пустой Постели:
— Мама, как вы можете такое говорить! Ведь я все еще замужем за Бобби.
Лицо старой женщины выразило холодную решимость.
— У Бобби теперь другая жена — пачка этого чертового героина. Она сведет его в могилу, как старого черного паука-вдовца. Ты должна позаботиться о себе, девочка. Приступай к делу прямо сейчас и здесь.
Женщины долго сверлили друг друга взглядами.
Внезапно Эстер хихикнула, словно малолетняя девчонка.
— Вы действительно так думаете, мама? Вы действительно считаете, что я ему нравлюсь?
Мамаша Фиббс улыбнулась в ответ.
— Еще бы.
— Но, мама... он весь такой правильный! — простонала Эстер.
— Ничего. И такой сгодится.
Только теперь Эстер заметила, что на ней надета футболка, в которой она спала. И даже голова не прибрана.
— Боже, я выгляжу настоящей ведьмой. — Она провела пальцами по волосам.
— Совершенно очевидно, что мистер Джонсон так не считает. Иди туда и постарайся обращаться с ним по-человечески.
С двумя чашками кофе в руках Эстер остановилась перед дверью, стараясь успокоиться и придать лицу надлежащее выражение. Мамаша Фиббс подмигнула ей. Эстер толкнула дверь и вошла в комнату.
Джонсон резво вскочил на ноги. Эстер поставила перед ним чашку, уселась на диван и, вытянув ноги, принялась за свой кофе.
— Миссис Фиббс... Эстер... — проговорил Джонсон, усаживаясь в кресло. — Мне кажется, вы совершенно не понимаете моих намерений. Боюсь, мы начали не с того конца.
— Вот как? — отозвалась Эстер, глядя поверх ободка чашки.
— Да. Видите ли, — запинаясь, произнес он, — я расспрашивал вас... так сказать... от себя лично.
Эстер молча смотрела на него.
— Ну... видите ли... я постоянно думаю о вас. С тех пор как вы вошли в мой кабинет вместе с вашим мужем.
— Неужели? И часто вы думаете о замужних женщинах?
— О нет, конечно нет, — пробормотал он. — Такого прежде не случалось. Я хотел лишь сказать, что вы произвели на меня глубокое впечатление. Когда пришли ко мне в кабинет. И я подумал: вот сильная, независимая, умная, изысканная женщина. И очень привлекательная. Любой мужчина мечтает о такой женщине. Я подумал: ваш супруг чертовски везучий человек, несмотря на трудности, которые выпали на его долю.
— По-моему, он думает иначе.
Джонсон улыбнулся.
— Надеюсь, не обижу вас, если скажу, что мне жаль его...
Почувствовав, что ее губы подрагивают, готовые улыбнуться, Эстер напрягла мышцы лица, стараясь придать ему серьезное выражение.
— Так что же я... э-э... хочу сказать, Эстер... в общем, я купил билеты на завтрашнее вечернее представление в Пасадена-Сити-колледж. Я подумал, может быть, мы могли бы...
— Мистер Джонсон, что вы задумали?
Он быстро заморгал.
— Извините, я не пони...
— Так вот как вы обращаетесь с женами ваших подопечных!
— Прошу вас, я...
— Итак, я должна стать вашей любовницей в обмен на снисходительное отношение к моему мужу?
Из кухни донесся звук разбитой чашки.
— Нет, нет! Миссис Фиббс... Эстер! Ничего подобного!
— Мне совершенно безразлично, сколько женщин попались на вашу удочку. Меня вы на этот крючок не поймаете. Как бы то ни было, Бобби сбежал, и я не собираюсь забивать себе голову такой ерундой. Но я готова поспорить, что вы потеряете работу, добиваясь таким образом благосклонности женщин!
— Эстер! Прекратите! — ужаснулся Джонсон. — Вы поняли меня совершенно превратно. Я не собираюсь шантажировать вас. Я не такой человек. Я пришел к вам только тогда, когда мне стало ясно, что ваш муж покинул вас и что ваш брак расстроился. И я никогда, никогда ничего не требовал от жен моих подопечных. Никогда!
«Но почему я?» — подумала Эстер.
— Но почему я? — спросила она.
— Что?
— Почему я? — повторила она. — За что мне такое счастье?
Джонсон заговорил, тщательно подбирая слова:
— Я не какой-нибудь вертопрах. Я человек серьезный. Может быть, даже чересчур. Может быть, я старомоден, но ничего с этим поделать не могу. Ни одна из моих знакомых не пожелала бы связываться с таким занудой, как я.
«Это уж точно», — подумала Эстер и хихикнула, словно школьница. Джонсон, приободрившись, решительно продолжал:
— В тот самый день, когда мы встретились у меня в кабинете, я почувствовал: мы с вами родственные души. Я понял это сразу. Словно мы были знакомы раньше. Вам знакомо это ощущение, Эстер? Мне казалось, что мы знаем друг друга всю жизнь. И что вы, как и я, человек серьезный. Теперь же, узнав, что ваши отношения с мужем прекращены, я был бы полным дураком, не попытавшись познакомиться с вами поближе. Я хотел бы быть рядом с вами. Узнать о вас все. И чтобы вы поняли, кто я и что я.
Эстер медленно провела рукой по волосам и внимательно посмотрела на Джонсона.
— Так что у вас за билеты и на какое время?
— На завтрашний вечер, — с готовностью отозвался он. — Пасадена-Сити-колледж. Вечер современных танцев.
«Боже мой, — подумала Эстер, — этому человеку верить нельзя».