Читаем Убийцы драконов IX (главы 641-729) полностью

– Мобильность Всадников Жадного Волка невероятно высока. Кроме того, у [Незаурядного] и [Морского Охотника] хорошая разведка, – объяснил я. – Мы можем выступить против [Тысячи Могил], но у нас не будет никакого преимущества. А даже если победим, то многих потеряем. Что же до меня… Мне бояться нечего. У меня есть Ли Му, Клубничка и Цин Цянь. Я видел, как они командовали войсками в Долине Зелёного Цилиня и неподалеку от Леса Святых Мечников, когда мы набирали уровни. А потом мы ушли и больше не приближались к Тянь Лину.

– Почему? – поинтересовалась Дун Чэн.

– Свинтус… – глаза Ван Ер засияли. – Ты хочешь спровоцировать [Тысячу Могил]?

– Умница! В точку! Я заманю их в Долину Зеленого Цилиня, а это уже наша территория. Кроме того, совсем рядом с ней Крепость Дракона, которая уже достигла восьмого уровня. Или ты не знала? А вчера я выделил все средства, на Латную Конницу. Используйте свои смартфоны и посмотрите статы нашего города. Ван Ер, как заместитель гильдмастера можешь посмотреть военные характеристики Крепости Дракона, ? подсказал я.

– Что?!

Девушки спешно открыли приложение и удивленно воскликнули:

– Вот же… У тебя уже есть тысяча кавалеристов?!

– Ага, – улыбнулся я. – Тысяча Латных Конников восьмого уровня. Их статы, как у меня, а мобильность на уровень выше, чем у Всадников Жадного Волка. Сейчас они охраняют Крепость Дракона и территорию вокруг неё. Если [Незаурядный] вдруг решит устроить засаду в Долине Зеленого Цилиня и приведет туда свою кавалерию, я убью всех, кто встанет у меня на пути!

– Теперь я чувствую себя намного лучше, – улыбнулась Ван Ер.

– Удачной рыбалки! – добавила Дун Чэн.

В игру я вошёл после полудня.

Телепортировавшись в Крепость Дракона, я тут же покинул Главный зал и призвал Стального Коня-Серпорога. Вокруг царила суматоха. Рабочие под командованием Чи Юй Цинь таскали камни, укрепляя крепостную стену. С Ипподрома слышались людские крики и конское ржание, там тренировались мои новые кавалеристы.

Вдалеке оттачивали навыки Огненные Лучники. Тысяча двести Огненных Лучников и тысяча Латных Конников, они – не только заслон от тех, кто может напасть на Драконий Предел, но и мой козырь. Не будь их у меня, я бы беспокоился об армии [Незаурядного], что показала свою боевую мощь. Даже [Грядущая Эпоха] ничего не смог им противопоставить. Да и [Убийцам Драконов] придется тяжко.

В это мгновение я вспомнил о восемнадцати тысячах, что полегли в последнем бою, и почувствовал муки совести. Место битвы оказалось слишком далеко от Тянь Линя. Во главе четырех тысяч Кавалеристов Железного Меча я прискакал на помощь, но не успел: Всадников Жадного Волка и след простыл.

[Незаурядный] и [Морской Охотник] не дураки. Особенно [Морской Охотник]. Он очень хитер. Не зря ему удалось превратить [Армию Справедливости] в беспомощное стадо и увести у всех из-под носа десять тысяч кавалеристов!

– Гильдмастер, ты тут? – послышался в чате голос Ли Му.

– Да. А что?

– Зайди на форум. [Тысяча Могил], не скупясь, сеет панику и неразбериху.

– Мда...

Открывая форумы Тянь Лина, я уже знал, о чем все новости. О Всадниках Жадного Волка, что днём и ночью убивают людей. Видимо, игроки только и могут, что разводить демагогию на форумах, а что-то сделать не хватает решимости и силенок...

[Тянь Лин] Драконий Клинок: “Жадные Волки убивают людей каждый день, и никто ничего не делает. Чем заняты [Легенда], [Могила Героя], [Армия Справедливости] и [Убийцы Драконов]?”

[Тянь Лин] Маленькая Звездная Близняшка: “[Летящий Дракон], [Гнев Героев] и [Армия Справедливости] не гильдии, а шлакосборники. Всадники Жадного Волка их почти полностью уничтожили. Позорище!”

[Тянь Лин] Холодный Чай Ван Сяо Цзи: “В Тянь Лине несколько миллионов игроков. Неужели мы не сможем победить одну гильдию? Или все вымерли и никто не хочет сражаться? Давайте подождем, пока начнутся войны между странами, а потом сдадимся америкашкам!”

[Тянь Лин] Гневный Маленький Лин: “Десятка лучших гильдий города ? фуфло. Не верю, что у нас нет сил сражается с [Тысячей Могил]. Да никто просто не хочет сражаться!”

Я закрыл вкладку форума. И ежу понятно, что Всадники Жадного Волка захватили город. Они уже спровоцировали кого хотели, однако никто не захотел с ними сражаться. Каждый сам за себя.

– Я посмотрел, – сказал я в гильдчате.

– Что скажешь? – поинтересовался Ли Му.

– Ничего, – я стиснул зубы. – Я жду.

Ли Му промолчал.

В этот миг Цин Цянь прислала сообщение:

– Братик Сяо Яо, ассасины заметили в Каньоне Земляного Дракона Всадников Жадного Волка. Их не меньше десяти тысяч! Они не могут ошибаться!

– Каньон Земляного Дракона?

– Не так далеко от Долины Зеленого Цилиня, – я открыл карту и посмотрел на неё. – Всего полчаса езды, а для кавалерии [Тысячи Могил] всего десять.

– Ага! Похоже, [Незаурядный] собирается нас атаковать. Он знает, что наши силы находятся в Долине Зеленого Цилиня, поэтому наверняка его цель – мы! – сказала Цин Цянь.

Я сжал кулак:

– Гуа-гуа, командуй общий сбор в Долине Зеленого Цилиня. Настало время встретиться с [Тысячей Могил] лицом к лицу.

– Да, Босс!

Глава 703. Они чокнутые!


Перейти на страницу:

Похожие книги

Держи марку!
Держи марку!

«Занимательный факт об ангелах состоит в том, что иногда, очень редко, когда человек оступился и так запутался, что превратил свою жизнь в полный бардак и смерть кажется единственным разумным выходом, в такую минуту к нему приходит или, лучше сказать, ему является ангел и предлагает вернуться в ту точку, откуда все пошло не так, и на сей раз сделать все правильно».Именно этими словами встретила Мокрица фон Липвига его новая жизнь. До этого были воровство, мошенничество (в разных размерах) и, как апофеоз, – смерть через повешение.Не то чтобы Мокрицу не нравилась новая жизнь – он привык находить выход из любой ситуации и из любого города, даже такого, как Анк-Морпорк. Ему скорее пришлась не по душе должность Главного Почтмейстера. Мокриц фон Липвиг – приличный мошенник, в конце концов, и слово «работа» – точно не про него! Но разве есть выбор у человека, чьим персональным ангелом становится сам патриций Витинари?Книга также выходила под названием «Опочтарение» в переводе Романа Кутузова

Терри Пратчетт

Фантастика / Фэнтези / Юмористическое фэнтези / Прочая старинная литература / Древние книги