Читаем Убийцы драконов IX (главы 641-729) полностью

Фан Гэ Цюэ криво улыбнулся в ответ:

– Если бы. Два дня назад, под действием [Щита Черной Черепахи], я попытался пройти по дну Реки Демона Войны. Но мой щит выдержал лишь треть пути. Так же, со мной было несколько высокоуровневых ветряных эльфов. Их постигла та же участь. Одно радует, что смерть от воздействий окружающего мира отнимает только уровень, не выбивая экипировку. Так бы её пришлось удочками вылавливать.

[Грядущая Эпоха] взял слово:

– Я поведу [Армию Справедливости] к Пику Небесного Провидения.

Фан Гэ Цюэ кивнул:

– На берегу Реки Демона Войны расположены локации: Нагорье Огненных Кристаллов и Бамбуковый Лес Демонов-Гигантов. Отличные места для фарма. Территория Тянь Лина огромна, места хватит всем. Приложим все силы, дабы не ударить в грязь лицом. С этого момента мы должны сократить до минимума стычки между собой и сосредоточиться на угрозе, исходящей от Города Луны и Города Огненного Облака!

– Согласен. Никаких междоусобиц, – кивнул Парящий Дракон.

Позади него рассмеялся Незаурядный:

– У кое-кого из нас судьба вечных неудачников, не находите?

Парящий Дракон обернулся:

– Гильдмастер Незаурядный, что за тон? Разве Всадников Волчьей Жадности не сбили с пьедестала? Или в Лесу Святых Мечников [Убийцы Драконов] разорвали какую-то другую гильдию?

Незаурядный не стеснялся в выражениях:

– Всадники Волчьей Жадности недооценили противника. Мы готовы взять реванш хоть сейчас и, уверяю тебя, результат будет иным. К тому же, мы проиграли [Убийцам Драконов], а не [Летящему Дракону]. Советую впредь тщательно подбирать слова. Никто не знает, откуда на вас внезапно могут напасть!

– Ты! – прямая угроза заставила Парящего Дракона поумерить пыл, – Незаурядный, а не много ли ты себе позволяешь?

Морской Охотник усмехнулся:

– Если мы устроим взбучку [Летящему Дракону], что ты сможешь нам сделать?

В этот момент Пьяное Копьё вскочил на маунта с копьём в руках. Он указал в сторону леса и улыбнулся:

– Незаурядный, Морской Охотник, если у вас есть яйца, почему бы нам слегка не попрактиковаться? Издеваться не буду, обещаю. Бой будет два на одного. Хочу попробовать убить вас за один присест.

Незаурядный и Морской Охотник заметно напряглись. Пьяное Копьё поднялся на двадцатое место рейтинга CBN. Третьесортные гильдии по типу [Летящего Дракона] держатся лишь на таких талантах. Даже совместными усилиями Незаурядный и Морской Охотник не ровня Пьяному Копью.

Морской Охотник проворчал:

– Настоящий мужчина не хвастается силой!

Пьяное Копье развернул своего маунта. Воткнув древко копья в землю, он сказал:

– Хорошо. Дайте мне полмесяца. И если не побоитесь вновь напасть на нас, я, Пьяное Копье, встречу Всадников Волчьей Жадности с распростёртыми объятиями!

Незаурядный кивнул:

– Как [Тысяча Могил] можем отказаться от столь щедрого приглашения? Только не плачьте потом по углам.

Сложившая ситуация заметно раздражала Фан Гэ Цюэ. У всех гильдий Тянь Лина есть «самородки». Да и кто откажется от хорошей битвы? ПКшерство – очень весёлое занятие. Тем более, когда люди вложили в игру немалые деньги…

Помахивая веером, Фан Гэ Цэю понизил голос:

– Я прошу каждого ещё раз подумать о нашем положении. Не ослабляйте намеренно свои гильдии. Мне неприятно будет видеть полуголых Всадников Волчьей Жадности девяносто девятого уровня, старательно убивающихся о построение Города Луны. Нас засмеют.

Всадники Волчьей Жадности паразитируют на игроках Тянь Лина и это всем известный факт. Фан Гэ Цюэ не спешил вмешиваться, но нельзя сказать, что он поощрял такую политику. Однако, эту проблему можно решить позже. [Легенде] нет дела до методов, которыми пользуются Всадники Волчьей Жадности. Наращивать собственную мощь за счёт страданий других игроков… В этом нет чести.

Ко мне пришло осознание, что мои собственные идеи довольно мягкие, но вслух ничего не сказал. Лишь посмеялся над собой.

Незаурядный обратился к Фан Гэ Цюэ с должным, неподдельным уважением:

– Всадники Волчьей Жадности будут действовать по обстоятельствам. Мы будет отвечать лишь на провокации. Не волнуйся, глпавнокомандующий!

Фан Гэ Цюэ молча кивнул и удалился в сопровождении Нарисованного Демона и Люй Чуньяна.

Ван Ер улыбнулась:

– Свинтус, сегодня в полдень обновится рейтинг CBN. Давай дождёмся, а после поедим и подготовимся к тестам!

– Согласен!

Основные силы [Убийц Драконов] уже начали фармить около Моста Судьбы, вот и мы решили отправиться прямиком туда. Мы миновали Ущелье Разбитого Клинка, заблаговременно узнав у Ли Му таймер бури.

– Почему Пьяное Копье так уверен, что сможет справиться с Всадниками Волчьей Жадности без посторонней помощи? – задумчиво спросила Ван Ер. – Ведь их уже порядка двадцати тысяч…

Я покачал головой:

– Понятия не имею…

На вопрос ответила Юэ Цин Цянь:

– У меня есть информация, что Пьяное Копье качался на Меридианных Горах и нашел новый тип маунтов – «Чёрная Скала» сто десятый уровень Ангельского ранга. Если всё пойдёт по плану, я понимаю его уверенность. Я так же слышала, что он запросил у Летящего Дракона семь миллионов юаней. Он ведь явно создаёт собственную кавалерию?

Мои глаза округлились:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Держи марку!
Держи марку!

«Занимательный факт об ангелах состоит в том, что иногда, очень редко, когда человек оступился и так запутался, что превратил свою жизнь в полный бардак и смерть кажется единственным разумным выходом, в такую минуту к нему приходит или, лучше сказать, ему является ангел и предлагает вернуться в ту точку, откуда все пошло не так, и на сей раз сделать все правильно».Именно этими словами встретила Мокрица фон Липвига его новая жизнь. До этого были воровство, мошенничество (в разных размерах) и, как апофеоз, – смерть через повешение.Не то чтобы Мокрицу не нравилась новая жизнь – он привык находить выход из любой ситуации и из любого города, даже такого, как Анк-Морпорк. Ему скорее пришлась не по душе должность Главного Почтмейстера. Мокриц фон Липвиг – приличный мошенник, в конце концов, и слово «работа» – точно не про него! Но разве есть выбор у человека, чьим персональным ангелом становится сам патриций Витинари?Книга также выходила под названием «Опочтарение» в переводе Романа Кутузова

Терри Пратчетт

Фантастика / Фэнтези / Юмористическое фэнтези / Прочая старинная литература / Древние книги