Читаем Убить пересмешника (To Kill a Mockingbird) полностью

She looked weary.Только лицо усталое.
She spoke, and her voice was flat.Она заговорила ровным голосом, без всякого выражения:
"I can't say I approve of everything he does, Maudie, but he's my brother, and I just want to know when this will ever end."- Не могу сказать, чтобы я одобряла всё, что он делает, Моди, по он мой брат, и я хочу знать одно: когда же всё это кончится?
Her voice rose:- Она повысила голос.
"It tears him to pieces.- У него сердце разрывается.
He doesn't show it much, but it tears him to pieces.Он старается не подавать виду, но у него сердце разрывается.
I've seen him when - what else do they want from him, Maudie, what else?"У него было такое лицо, когда... Чего ещё им от него надо, Моди, чего им ещё надо?
"What does who want, Alexandra?" Miss Maudie asked.- Кому, Александра? - спросила мисс Моди.
"I mean this town.- Этому городу.
They're perfectly willing to let him do what they're too afraid to do themselves - it might lose 'em a nickel.Они с удовольствием предоставляют ему делать за них всё то, что не желают делать сами, потому что боятся потерять пятак!
They're perfectly willing to let him wreck his health doing what they're afraid to do, they're-"Они с удовольствием предоставляют ему делать то, что боятся делать сами, и пускай он загубит на этом своё здоровье, они...
"Be quiet, they'll hear you," said Miss Maudie.- Тише, Александра, услышат, - сказала мисс Моди.
"Have you ever thought of it this way, Alexandra?- А ты никогда не думала об этом иначе?
Whether Maycomb knows it or not, we're paying the highest tribute we can pay a man.Понимают это у нас в Мейкомбе или не понимают, но мы ему платим самую высокую дань, какой только можно удостоить человека.
We trust him to do right. It's that simple."Мы доверяем ему отстаивать справедливость.
"Who?"- Кто "мы"?
Aunt Alexandra never knew she was echoing her twelve-year-old nephew.- Тетя Александра и не подозревала, что спрашивает, как её двенадцатилетний племянник.
"The handful of people in this town who say that fair play is not marked White Only; the handful of people who say a fair trial is for everybody, not just us; the handful of people with enough humility to think, when they look at a Negro, there but for the Lord's kindness am l."- Горсточка людей, которые убеждены, что правда существует не только для белых; горсточка людей, которые убеждены, что суд должен быть справедливым для всех, не только для нас; горсточка людей, у которых довольно смирения, чтобы, глядя на негра, говорить себе: если б не милость божья, я мог бы очутиться на его месте.
Miss Maudie's old crispness was returning:- Голос мисс Моди опять звучал решительно.
"The handful of people in this town with background, that's who they are."Г орсточка мейкомбцев из хороших семей, вот кто!
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки