She looked weary. | Только лицо усталое. |
She spoke, and her voice was flat. | Она заговорила ровным голосом, без всякого выражения: |
"I can't say I approve of everything he does, Maudie, but he's my brother, and I just want to know when this will ever end." | - Не могу сказать, чтобы я одобряла всё, что он делает, Моди, по он мой брат, и я хочу знать одно: когда же всё это кончится? |
Her voice rose: | - Она повысила голос. |
"It tears him to pieces. | - У него сердце разрывается. |
He doesn't show it much, but it tears him to pieces. | Он старается не подавать виду, но у него сердце разрывается. |
I've seen him when - what else do they want from him, Maudie, what else?" | У него было такое лицо, когда... Чего ещё им от него надо, Моди, чего им ещё надо? |
"What does who want, Alexandra?" Miss Maudie asked. | - Кому, Александра? - спросила мисс Моди. |
"I mean this town. | - Этому городу. |
They're perfectly willing to let him do what they're too afraid to do themselves - it might lose 'em a nickel. | Они с удовольствием предоставляют ему делать за них всё то, что не желают делать сами, потому что боятся потерять пятак! |
They're perfectly willing to let him wreck his health doing what they're afraid to do, they're-" | Они с удовольствием предоставляют ему делать то, что боятся делать сами, и пускай он загубит на этом своё здоровье, они... |
"Be quiet, they'll hear you," said Miss Maudie. | - Тише, Александра, услышат, - сказала мисс Моди. |
"Have you ever thought of it this way, Alexandra? | - А ты никогда не думала об этом иначе? |
Whether Maycomb knows it or not, we're paying the highest tribute we can pay a man. | Понимают это у нас в Мейкомбе или не понимают, но мы ему платим самую высокую дань, какой только можно удостоить человека. |
We trust him to do right. It's that simple." | Мы доверяем ему отстаивать справедливость. |
"Who?" | - Кто "мы"? |
Aunt Alexandra never knew she was echoing her twelve-year-old nephew. | - Тетя Александра и не подозревала, что спрашивает, как её двенадцатилетний племянник. |
"The handful of people in this town who say that fair play is not marked White Only; the handful of people who say a fair trial is for everybody, not just us; the handful of people with enough humility to think, when they look at a Negro, there but for the Lord's kindness am l." | - Горсточка людей, которые убеждены, что правда существует не только для белых; горсточка людей, которые убеждены, что суд должен быть справедливым для всех, не только для нас; горсточка людей, у которых довольно смирения, чтобы, глядя на негра, говорить себе: если б не милость божья, я мог бы очутиться на его месте. |
Miss Maudie's old crispness was returning: | - Голос мисс Моди опять звучал решительно. |
"The handful of people in this town with background, that's who they are." | Г орсточка мейкомбцев из хороших семей, вот кто! |