На гары на крутой, на абвітай ракой,Лет назад таму сотня ці болейБелы хорам стаяў, недаступнай сцянойГрозна, думна глядзеў на прыволле.У нагах у яго рассцілаўся абшарХвоек гонкіх і пахані чорнай,Сонных вёсак шары, хат амшалых, як мар,Хат з сям'ёй душ падданых, пакорных.(Я. Купала)
3. Образуйте с помощью приставок а б-, ад-, пад-, над-, раз-(рас-),
когда это возможно, новые слова. Вставку [а] после этих приставок, где необходимо, сверьте со словарем.Драць, гнуць, дзерці, дзьмуць, зваць, класці, прэць, млець, гніць, грэбці, браць, грэць, ткнуць, брыць, гнаць, зваць, значыць, перціся, рваць, ілгаць, брысці, пхнуць, днець.
4. Выпишите сначала слова, у которых в родительном падеже возможны формы с беглым гласным и без него, затем слова без беглого гласного. Запишите формы родительного падежа.
Об разец: мох — імху, моху.
Лён, рот, роў, лёд, рог, леў.
5. Подберите родственные слова или измените приведенные ниже таким образом, чтобы ударные [о], [е] стали безударными. Обратите внимание, что на их месте появляется [ы].
Об разец: кроў — крыві, хрэсьбіны — хрысціць.
Гром, глотка, блохі, дровы, крошка, дрогкі, зацерці, здзерці, прыветны.
6. Запишите по-белорусски следующие формы глаголов, общие для русского и белорусского языков.
Бей, пей, лей, мою, крою, шью, воешь, ноешь, роешь, бреемся, моемся.
7. Какие белорусские формы соответствуют следующим русским?
Вымачивать, примораживать, привораживать, успокаивать, замачивать, накалывать, обвязывать, опрыскивать, раздалбливать, выкалывать, вытягивать, выговаривать, натаптывать, накапывать, развариваться.
Урок 5
ЧЕРЕДОВАНИЕ ГЛАСНЫХ
Кроме беглых гласных, своеобразие белорусской системе гласных придает исторический процесс перехода [е] в [о] (ё),
характерный также для всех восточнославянских языков. Этот переход осуществлялся после мягких согласных перед твердыми и в конце слов в положении под ударением: вёска (деревня), вавёрка (белка), лён, жыццё (жизнь), усё (всё), чорны, бяроза. В [о](ё) переходил только звук [е], который возник из [е] или [ь], но не переходил [], который впоследствии также стал произноситься как [е]. Поэтому, например, переход [е] в [о] (ё) не наблюдается в словах лес, сена, абед, шэры, табе, руцэ. Исключение — вёдры, сёдлы, гнёзды, в которых ранее был [].В белорусском языке этот переход не произошел также перед отвердевшими согласпыми [ж], [ш], [ц], [дж], поэтому и существует разница в произношении русских и белорусских слов, сравните: адзежына
и одёжина (рус. одежда — заимствованис из старославянского языка, которому переход [е] — [о] (е) неизвестен), цешча и тёща, лежачы и лёжа, даеш и даёшь, нясеш и несёшь, пячэш и печёшь и т. д.В русском языке [ч] и ныне является мягким звуком, а в белорусском оно отвердело, но переход [е] — [о] (ё)
и перед ним не произошел, поэтому произношение гласного перед ним одинаково в обоих языках печ и печь, сечка и сечка, цеча и течь и т. д.Переход [е] — [о] (ё)
перед [р] в белорусском языке наблюдается только в тех случаях, когда этот звук не восходит к мягкому [р]: цвёрды, вёрсты, мёртвы и т. д. Если же [р] было мягким, а затем отвердело, то перед ним переход [е] — [о] не наблюдается как в белорусском, так и в русском языке серп, верх, верас (вереск), перад, цераз (через) и т. д.Поскольку старославянский язык не знал перехода [е] в [о] (ё),
во всех заимствованиях из него [е] сохранилось: неба, пекла, трэба (надо), член, перст, леў, шлем Не осуществляется переход также в сравнительно поздних заимствованиях: газета, атлетыка, катлета, берэт, аптэка и т. д. Следует иметь в виду, что в заимствованиях может быть и [о] (ё), если в языке, из которого заимствовано слово, в нем был [о] или близкий к нему звук плён (пло-ды), маёнтак — поместье, усадьба — из польского, где был [о]; шафёр — из французского, где был звук, близкий к [о].