Читаем Учебник белорусского языка полностью

Имена существительные в белорусском языке, как и во многих других языках, составляют основу словаря. Об их количестве можно судить хотя бы по тому, что они представляют собой не только общие (нарицательные) имена, составляющие около половины всей лексики. Это и необозримый океан собственных имен (названий) всего того, чего мы касаемся в речи.

В составе белорусских существительных выступают как исконные слова, так и большое количество заимствований. Они имеют разнообразный корневой вид и словообразовательное развитие. Но, как это обычно в языках, строгих и четких правил строения существительньгх, непосредственно и жестко зависимых от того, чту они именуют, не существует. Иначе говоря, определить точно, каким будет или должно быть существительное с тем или иным значением, по его корню и словообразовательному развитию, безусловно, невозможно. Поэтому почти каждое существительное нужно осваивать в отдельности из устной и письменной белорусской речи, а также по словарям, справочникам, другим пособиям по языку, по предметным учебникам и т. д.

Не бесполезна в этом отношении и грамматика языка. Строение любого существительного как слова, конечно, не является абсолютно произвольным и индивидуальным. Характер существительного, а тем более особенности его строения и частей во многом определяются языком, его установлениями по оформлению и образованию слов в зависимости от их значений.

Это прежде всего грамматические значения. К ним относятся особенности семантики существительных, которыми они характеризуются как отдельный класс слов в языке. Таким является, в частности, общее предметное значение существительных как номинативных слов, значение грамматического рода существительных и т. п. Это собственно языковые сущности существительных как слов, как языковых явлений (так же как свойства или признаки любых иных, неязыковых явлений). Грамматические значения существительных, можно сказать, предопределяют их грамматическое строение и изменение.

Это также предметные и смысловые лексические значения существительных. Данные значения составляют их семантическое содержание, отражающее то, чту существительное именует, и отношение говорящего к предмету номинации. Они обусловливают часто своеобразие лексического строения существительных, образование и словообразовательные средства.

Наиболее важным средством словообразования существительных являются суффиксы. Их насчитывают в белорусском языке около сотни. Большинство из них характеризует строение очень малых и количественно замкнутых групп слов, являясь по существу мертвым историческим словообразовательным инвентарем. Однако есть и такие, которые являются активными живыми средствами словотворчества и определяют своеобразие белорусского языка в этом отношении. Вот некоторые примеры.

Наименование понятий о предметах и явлениях

Мужской род

Растваральнік — растворитель, размеркавальнік — распределитель, узбуджальнік — возбудитель, ачышчальнік — очиститель, выключальнік — выключатель, знішчальнік — истребитель,

выпадак — случай, гатунак — сорт, падарунак — подарок, пакунак — сверток, скрутак — сверток, дадатак — дополнение, прыпынак — остановка, абутак — обувь, адбітак — отражение, ранак — утро, світанак — рассвет, адвячорак — сумерки, ускраек — край.

Женский род

Чытальня — читальня, кавярня — кафе, пральня — прачечная, радзільня — родильный дом, вартоўня — сторожка, распранальня — раздевалка, парыльня — парилка;

вастрыня — острота, велічыня — величина, вышыня — высота, гарачыня — жара, глыбіня — глубина, гушчыня — густота, далечыня — даль, даўжыня — длина, цеплыня — тсплота, сушыня — сушь, даражыня — дороговизна;

спякота — жара, плюхота — слякоть, журбота — грусть, сумота — тоска, брыдота — мразь, бядота — бедствие, галота — голь, басота — босяки, драбнота — мелкота;

блытаніна — путаница, мешаніна — смесь, страляніна — стрельба, тузаніна — потасовка, цяганіна — волокита, беганіна — беготня, важданіна — возня, маета, таў каніна — толкотня, квацаніна — мазня.

Средний род

Паломніцтва — паломничество, хадайніцтва — ходатайство, бадзяжніцтва — бродяжничество, двурушніцтва — двурушничество, студэнцтва — студенчество, садоўніцтва — садоводство;

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука