Читаем Учебник белорусского языка полностью

К числительным относятся слова, при помощи которых называют арифметические числа. Отличает их от других слов отчасти и своя, довольно пестрая морфология. На изменяемость числительных необходимо обратить внимание, так как в устном употреблении их почему-то часто не изменяют (или изменяют неправильно), что, конечно, не украшает речь. Видимо, сказывается то, что записываем мы их, в отличие от других слов, «иероглифами»- знаками.

По особенностям склонения имена числительные делятся на семь групп.

1. Название числа 1. Числительное адзін изменяется, как указательное местоимение той, согласуясь с существительным, к которому оно относится, в роде, числе и падеже. Нужно иметь в виду последовательную твердость конечного согласного основы н в белорусском языке во всех формах этого числительного в единственном и множественном числе:

И. п. ед. ч. — адзін, адно, адна, мн. ч. — адны

Р. п.аднаго, адной, адных

Д. п. аднаму, адной, адным

Т. п. з адным, з адной, з аднымі

П. п.у адным, у адной, у адных

2. Название чисел 2, 3, 4. Числительные два (при

существительных мужского и среднего рода) и дзве (при

еуществительных женского рода), тры, чатыры близки по

падежным окончаниям к формам существительных во

множественном числе:

Р п. — двух, дзвюх, трох, чатырох и т. д.

Но всегда и обязательно —

Т. п. — двума, дзвюма, трыма, чатырма.


В устной речи в косвенных падежах иногда в сочетании с существительными женского рода используются формы двум, двух и т. д. Это недопустимо.

Собирательные числительные со значением 2 — абодва и абедзве, двое и со значением 3, 4 — трое, чацвёра. Абодва и абедзве имеют, конечно, те же окончания, что и два, дзве, а все остальные — как прилагательные во множественном числе:

Р. п. — траіх, чацвярых…

Т. п. — з траімі, з чацвярымі.

Употребляют и формы на — м а: траіма.


3. Названия чисел 5—20, 30. По строению эти существительные представляют собой: простые — пяць, шэсць, сем, восем, дзевяць, дзесяць; слитно-составные — все единообразны по месту ударения: адзінаццаць, дванаццаць (дв а-!), трынаццаць, чатырнаццаць, пятнаццаць, шаснаццаць, семнаццаць, васемнаццаць, дзевятнаццаць; сложные — дваццаць, трыццаць. Все они склоняются, каксуществительные женского рода на согласный:

Р. п. — пяці, сямі, дзесяці, дванаццаці, дваццаці

Д. п. — тоже пяці и т. д.

В. п. — как И. п.

Т. п. — пяццю, сямю, дзесяццю, дванаццаццю,

П. п. — как Р. и Д. п.


Собирательные — пяцёра, шасцёра, сямёра, васьмёра, дзевяцера, дзесяцера. Склоняются они, как и чацвёра:


Р. п. пяцярых, дзесяцярых, адзінаццацярых и т. д.


4. Названия чисел 50, 60, 70, 80. Сложные числительные пяцьдзесят, шэсцьдзесят с конечным ударением и семдзесят, восемдзесят с начальным ударением склоняются, как и предыдущие, по образцу существительных женского рода на согласный. Но в них изменяются обе составные части сложения:


Р. п. — шасцідзесяці

Д. п. — шасцідзесяці

Т. п. — шасцюдэесяццю

П. п. — па шасцідзесяці.


5. Названия чисел 40, 90, 100. Числительные сорак, дзевяноста, сто имеют во всех косвенных падежах (кроме В. п.) окончание — а: сарака, ста чалавек; сарака, ста чалавекам; з сарака, ста чалавекамі; пры сарака, ста чалавеках.


6. Названия чисел 200, 300, 400, 500, 600, 700, 800, 900. В сложных числительных дзвесце, трыста, чатырыста, пяцьсот, шэсцьсот, семсот, восемсот, дзевяцьсот изменяемыми при склонении являются обе их составные части (как и в числительных четвертой группы):


Р. п. — сямісот рублё ў

Д. п. — сямістам рублям

Т. п. — сямюстамі рублямі

П. п. — пры сямістах рублях.


У числительного дзвесце в косвенных падежах выступают в качестве составной части формы числительного два, а не дзве: двухсот рублёў, двумстам, двумастамі и т. д.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2
Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2

Второй том «Очерков по истории английской поэзии» посвящен, главным образом, английским поэтам романтической и викторианской эпох, то есть XIX века. Знаменитые имена соседствуют со сравнительно малоизвестными. Так рядом со статьями о Вордсворте и Китсе помещена обширная статья о Джоне Клэре, одаренном поэте-крестьянине, закончившем свою трагическую жизнь в приюте для умалишенных. Рядом со статьями о Теннисоне, Браунинге и Хопкинсе – очерк о Клубе рифмачей, декадентском кружке лондонских поэтов 1890-х годов, объединявшем У.Б. Йейтса, Артура Симонса, Эрнста Даусона, Лайонела Джонсона и др. Отдельная часть книги рассказывает о классиках нонсенса – Эдварде Лире, Льюисе Кэрролле и Герберте Честертоне. Другие очерки рассказывают о поэзии прерафаэлитов, об Э. Хаусмане и Р. Киплинге, а также о поэтах XX века: Роберте Грейвзе, певце Белой Богини, и Уинстене Хью Одене. Сквозной темой книги можно считать романтическую линию английской поэзии – от Уильяма Блейка до «последнего романтика» Йейтса и дальше. Как и в первом томе, очерки иллюстрируются переводами стихов, выполненными автором.

Григорий Михайлович Кружков

Языкознание, иностранные языки